Ноам Хомский - Синтаксические структуры
Название: | Синтаксические структуры | |
Автор: | Ноам Хомский | |
Жанр: | Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Синтаксические структуры"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Синтаксические структуры". [Страница - 50]
Проблему взаимозависимости фонемного и морфемного уровней не следует смешивать с вопросом о том, необходима ли морфологическая информация для того, чтобы читать фонемную транскрипцию. Даже если считать морфологические соображения имеющими отношение к определению фонем языка, может тем не менее оказаться, что фонемная транскрипция дает полный набор «правил чтения» вне зависимости от других уровней. Ср. N. Сhоmskу, М. Halle, F. Lukоff , On accent and juncture in English («For Roman Jakobson», 's-Gravenhage, 1956, p. 65—80), где рассматривается этот вопрос и приводятся примеры.
(обратно)
36
Хоккет дает весьма ясное изложение этого подхода к уровням в «A manual of phonology», 1955, p. 15. В «Two models of grammatical description» (см. «Linguistics 1 odayx=«'Word», 10, 1954,p. 210—233) Хоккет отбрасывает решение, весьма сходное с тем, которое только что было предложено, на том основании, что «took и take частично сходны по фонемному виду, точно так же как baked и bake; они сходны также по значению; этого факта нельзя упускать из виду» (стр. 224). Но сходство значений не упускается из виду при нашей формулировке, поскольку морфема past налицо в морфемном представлении как слова took «взял», так и слова baked «пек». Сходство фонемного вида также может быть обнаружено при данной формулировке морфсфонемного правила, которое превращает take+past в /tuk/. Без сомнения, в реальной морфемной системе мы сформулируем это правило в виде:ey —> u в контексте t—k+past.
Это позволит нам упростить грамматику посредством обобщения, которое обнаружит параллели между take «взять» — took «взял», shake «трясти» — shook «тряс», forsake «покинуть» — forsoo к «покинул» и в более общем случае между stand «стоять» — stood «СТОЯЛ» и т. п.
(обратно)
37
См. N. Сhоmskу, М. Halle, F. Luкоff, On accent and juncture in English («For Roman Jakobson», 's-Gravenhage, 1956, p. 65—80), где рассматриваются явления на всех высших уровнях (включая ' морфологию, непосредственно составляющие и трансформации), связанные с выбором того или иного фонемного анализа.(обратно)
38
88 См. литературу, указанную в прим. 25, где более детально рассматриваются общие вопросы определения трансформаций и определяются некоторые конкретные трансформации.(обратно)
39
Примеры, представляющие собой грамматически неправильные выражения, переводу не поддаются.— Прим. перев.(обратно)
40
Проще говоря, можно ограничить применение Tw к цепочкам X—NP—Y, где NP есть he, him или it, и определить TW2 как трансформацию, обращающую любую цепочку Z в wh+Z, где wh есть некоторая морфема. Соответственно, в морфофонемике английского языка необходимы правила: wh+he—>/huw/, wh+him—>/huwm/, wh+it—>7wat/.(обратно)
41
Эта номивализующая трансформация может быть представлена в виде обобщенной трансформации типа B6). Она воздействует на пару предложений, одно из которых она превращает из NP—VP в to+ VP (или ing+VP), куда затем подставляется NP второго предложения. См. мои работы «The logical structure of linguistic theory» и «Transformational analysis», где дается подробное изложение данного вопроса.(обратно)
42
В оригинале ошибочно сказано G3).— Прим. перев.(обратно)
43
Т. е. две цепочки (одна из которых входит в грамматику непосредственно составляющих, а другая — результат некоторой трансформации), имеющие одинаковую модель непосредственно составляющих, рассматриваются как тождественные по отношению к следующей возможной трансформации.— Прим. перев. (обратно)44
Дальнейшее исследование показывает, что все формы сочетания глагол + дополнение, вводимые правилом (91), сами могут быть исключены из ядра и выведены трансформационным способом из John is incompetent «Джон несведущ» и т. п. Но это сложный вопрос, требующий гораздо более детальной разработки трансформационной теории, чем та, которую мы можем осуществить здесь. Ср. мои работы «The logical structure of linguistic theory» и «Transformational analysis». Наблюдаются также и другие особенности этих конструкций (мы коснулись их лишь мимоходом). Вовсе не очевидно, например, что здесь налицо обязательная трансформация. В случае длинных и сложных дополнений мы можем получить предложение типа They consider incompetent anyone who is unable to... «Они рассматривают как несведущего всякого, кто неспособен...». Следовательно, для учета такого случая можно обобщить не Тopsep, а Тobsep. Интересно исследовать те особенности грамматического дополнения, которые делают эту трансформацию необходимой или невозможной. Длина здесь отнюдь не самое важное. Существуют также и другие возможности для пассивной --">Книги схожие с «Синтаксические структуры» по жанру, серии, автору или названию:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры Жанр: Языкознание Год издания: 2017 |
Ноам Хомский - О природе и языке Жанр: Языкознание Год издания: 2005 |
Умберто Эко - Сказать почти то же самое. Опыты о переводе Жанр: Языкознание Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Ноам Хомский»:
Ноам Хомский - Картезианская лингвистика Жанр: Философия Год издания: 2005 Серия: История лингвофилософской мысли |
Ноам Хомский - Новый военный гуманизм: уроки Косова Жанр: Политика и дипломатия Год издания: 2000 |
Ноам Хомский - Системы власти Жанр: Политика и дипломатия Год издания: 2014 |