Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Реванш двоечников


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2054, книга: Священная гора
автор: Сергей Федорович Иванов

Я недавно прочитал "Священную гору" Сергея Иванова, и это произведение меня очень впечатлило. Это сборник стихов, изданный самиздатом, и в нем содержится множество глубоких и проникновенных мыслей, которые оставили во мне след. Иванов мастерски использует язык и образы. Его стихи текут как музыка, и в них есть ритм и грация, от которых захватывает дух. Особенно мне понравились стихотворения, посвященные природе и человеческой природе. Иванов пишет о горах, лесах и реках с любовью и...

Илья Кузнецов - Реванш двоечников

Реванш двоечников
Книга - Реванш двоечников.  Илья Кузнецов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Реванш двоечников
Илья Кузнецов

Жанр:

Языкознание, Публицистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Реванш двоечников"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Реванш двоечников". [Страница - 2]

стр.
или академиком, а именно наблюдения за языковой практикой. Отражением этих наблюдений будут пометы в словарях: сначала около слова будет стоять помета "разговорное", а потом разговорная форма может стать и нормой. Скажем, в XIX веке в русском языке французское слово "пальто" имело мужской род, а в XX веке - средний (в русском все слова на "о" и "е" стремятся быть среднего рода). В то же время "кофе" имеет мужской род как норму, но в русской языковой среде сохранить за этим словом мужской род очень трудно, и в словарях средний род "кофе" уже фиксируется как "разговорный". Как и закон Ома, язык - не та область, где нужны указы президента.

Род существительного "кофе" - это некоторая языковая проблема, связанная с тем, что слово реально обрусело. За заменой буквы "ю" на букву "у" в четырех спорных словах ("брошюра", "жюри", "парашют", "жюльен") тоже должно стоять их ощутимое большинству носителей языка "обрусение", чего, кажется, нет. Здесь для носителей языка нет проблемы, и почему бы тогда не узаконить массовые ошибки в словах "томагавк", "винегрет", "балюстрада", "росомаха"? А вообще, если уж менять орфографию, так кардинально: объявить, что с такого-то числа все правила отменяются, и _как слышится, так и пишется_. А запятые ставить в тех местах, где надо сделать паузу, чтобы набрать в легкие воздуха.

Hе сократить ли алфавит?

Я много раз читал письма, адресованные в газеты, написанные именно таким способом. И с запятыми в местах набора воздуха. Между прочим, смысл понятен. Поэтому стоило бы сперва разобраться: о ком мы печемся? Если речь идет о школьниках и студентах, которым трудно усвоить русское правописание в полном объеме, то можно дать поблажки и не считать за ошибки какие-то конкретные нарушения. Если речь идет об упрощении работы корректоров, то тут хлопотать нужды и вовсе нет. Корректоры все правила и все исключения помнят. Остальным проблемы орфографии по большому счету безразличны, потому что никто за правописание оценок не получает. Так ради кого эти фальшивые хлопоты?

Гораздо важнее позаботиться о том, чтобы не менять своим волюнтаризмом, в угоду политической конъюнктуре, безо всякой нужды, язык Пушкина, Лермонтова, Толстого, Блока и Платонова. Чтобы была культурная преемственность. Чтобы мы оставили себе не новояз для докладов и доносов, а гибкое средстве выражения мыслей. Если же под языковой реформой понимается упорядочивание написания названий учреждений (Дума, администрация президента и т.п.) с прописной или строчной буквы, то довольно издать в очередной раз справочник корректора. Hа реформу правописания такая ерунда не тянет.

Что же касается медленных изменений в правилах правописания, то математнко-статистические исследования показывают, что за большой исторический промежуток уменьшается избыточность литературных текстов и повышается их энтропия. Hа эту тему есть очень любопытная статья У. Дж. Пейсли "Влияние авторства, темы, структуры и времени написания на избыточность букв в английских текстах". Hа примере переводов XIV, XVI и XX вв. на английский язык одного и того же текста - Евангелия от Матфея Пейсли показал, что избыточность английской буквы, уменьшается, а неопределенность (энтропия) растет. При этом он сослался на теорию "наименьшего усилия" Ципфа, которая предполагает, что уменьшение избыточности связано с исчезновением из языка лишив букв. Один из его выводов: "В процессе эволюции языка имеет больше шансов выжить та графема, которая несет ту же информацию с наименьшей избыточностью". Примечательно, что большевистская реформа 1918 года действовала именно в направлении уменьшения избыточности, т.к. удалила "лишние" буквы (ять, и десятиричное, ижицу и фиту), и, скажем, два омофона "мир" и "мiр" стали обозначаться одной графемой "мир", избыточность которой уменьшилась. Вместо "фиты" и "ферта" оставили одну "ф", буква "е" стала выполнять функции и старого "е", и буквы "ять"...

Hынешним реформаторам, если ух хочется с ускорением двинуть Россию по пути прогресса, в том числе и языкового, имеет смысл подойти к проблеме научно и продумать вопрос об удалении из русского языка не нескольких исключений, а одной букты или даже двух, скажем, буквы "ю" и "э". Многие уже и сейчас говорят "пуре", "турьма", "етаж". Вот тогда никаких "парашютов" и "жюри" не осталось бы автоматически. Ето был бы по-настоящему револуционный акт, к тому же он, несмотря на некоторый епатаж, соответствовал бы имманентным тенденциям языковой еволуции, кроме того --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.