Джон Паулин - Вечное Евангелие в вечно меняющемся мире
Название: | Вечное Евангелие в вечно меняющемся мире | |
Автор: | Джон Паулин | |
Жанр: | Религиоведение | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | «Источник жизни» | |
Год издания: | 2010 | |
ISBN: | 978–5–86847–707–2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Вечное Евангелие в вечно меняющемся мире"
Евангелие вечно, но времена меняются. Люди, живущие сегодня в эпоху постмодернизма, крайне скептически относятся к претензиям на абсолютную истину, обязательную для всех и каждого. Они предпочитают смотреть на мир под собственным углом зрения. И требуются новые подходы, чтобы библейская истина завоевала их сердца.
В своей книге автор показывает точки пересечения веры и современной культуры, предлагает новый взгляд на миссию Церкви и показывает, как можно донести весть о Христе до современников на понятном им языке.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: ЦХАСД
Читаем онлайн "Вечное Евангелие в вечно меняющемся мире". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (103) »
Конечно, без Святого Духа никакого успеха в благовестии не добиться. Пытаться выполнить рекомендации, приведенные в этой книге, без водительства и поддержки Духа было бы абсолютной глупостью. Святой Дух способен обратиться к любому человеку независимо от его происхождения! Однако в Рим. 1:18–20 указывается, что работа Духа довольно ограничена в своем содержании. Дух, как правило, не замещает человеческие усилия (см. Рим. 10:14).
В Священном Писании подчеркивается, насколько важно учитывать такой фактор, как культурная среда, в которой существует наша аудитория. Да и Елена Уайт советует:
«Истина должна быть провозглашена человечеству на понятном ему языке»
(«Желание веков», с. 34).
Чем лучше вы знаете Библию, тем яснее вам становится, что каждая библейская книга была написана людьми, жившими в определенное время, в определенном месте, в определенной культуре и говорившими на определенном языке. Павел с его «высшим образованием» передает Божье откровение иначе, чем простой рыбак Петр. Иоанн пишет на простом, ясном, почти детском языке. Тогда как автор Послания к Евреям выражается замысловато и литературно. В Евангелии от Матфея мы имеем дело с автором, который понимает иудейский образ мысли и стремится ему соответствовать. В то время как Марк хочет донести весть до сознания язычников. Греческий язык Нового Завета весьма отличается от классического греческого, на котором писали Платон и Аристотель — отличается настолько, что в девятнадцатом веке многие исследователи считали греческий Нового Завета своего рода «небесным языком», отличным от прочих форм древнегреческого языка. И вот в 1895 году была организована экспедиция в Египет, перед которой стояла цель отыскать как можно больше древних документов. Начать поиски решили с города Оксиринха.
В Оксиринхе ученые наткнулись на огромные залежи древнего мусора с многочисленными грудами высотой до десяти метров, которые скапливались в течение многих веков. Когда ученые принялись раскапывать эти древние кучи, они нашли там настоящий клад из обычных документов, связанных с повседневной жизнью новозаветных времен; эти документы хорошо сохранились благодаря сухому египетскому климату, препятствовавшему их разложению. Еще больше документов из повседневной жизни было найдено ими в развалинах домов; другие были погребены вместе со своими хозяевами. Некоторые уже отслужившие свое папирусы были даже использованы в качестве расписных украшений, которыми обкладывали мумии людей и животных. Эти документы включали личные письма, завещания, бухгалтерские записи, счета, рецепты и соглашения, связанные с разводом, браком, усыновлением и продажей земли.
Когда ученые стали изучать эти рутинные документы древнего Средиземноморья, они к великому своему удивлению обнаружили, что написаны они отнюдь не на затейливом языке Платона и Аристотеля или государственном языке, свойственном для законов и правительственных постановлений, — нет, это был язык Нового Завета! Новозаветные авторы пользовались тем же языком, что и обычные люди, жители древнего мира, — повседневным языком людей с улицы! Новый Завет не был написан на небесном языке или на языке высокообразованной элиты. Он был написан на языке, на котором говорили обычные люди. В Новом Завете Бог сошел на землю, чтобы говорить с людьми на одном языке!
Кто–то может возразить, что иначе и быть не могло. Просто–напросто люди, избранные Богом авторы новозаветных книг, писали на том языке, с которым были лучше всего знакомы, и Бог тут не причем. Однако Библия свидетельствует об обратном. Скажем, в Книге Даниила Богу пришлось подправить содержание некоторых видений, дабы наиболее успешно донести их смысл до Своих пророков. Давайте обратимся за подтверждением к самому тексту.
Во 2–й и 7–й главах Книги Даниила представлена по существу одна и та же весть, которую получили два разных «пророка» --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (103) »
Книги схожие с «Вечное Евангелие в вечно меняющемся мире» по жанру, серии, автору или названию:
Рене Жирар - Миф ли Евангелие? Жанр: Философия Год издания: 2013 |
Дарья Валерьевна Сивашенкова - Господь мой и Бог мой. Евангельские чтения. В помощь открывшим Евангелие Жанр: Религиоведение Год издания: 2024 Серия: Блогосфера веры |
Другие книги автора «Джон Паулин»:
Джон Паулин - Библейская истина в современном мире Жанр: Религиоведение Год издания: 2000 |