Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религиоведение >> Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада


Сюжет не избитый, интересный. Произведение наполнено юмором, что очень радует. Спасибо автору за добрую, весёлую сказку. Очень хотелось бы прочитать продолжение этой увлекательно истории. Желаю Вам удачи и успехов в творчестве.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Лоренцо Великолепный. Иван Клулас
- Лоренцо Великолепный

Жанр: История: прочее

Год издания: 2007

Серия: Жизнь замечательных людей

Константин Богуцкий - Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада

Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада
Книга - Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада.  Константин Богуцкий  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада
Константин Богуцкий

Жанр:

Религиоведение

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада"

Предлагаемая читателю книга является самым полным на сегодняшний день критическим изданием текстов легендарного Гермеса Трисмегиста - основателя герметизма и науки древнего Египта. Помимо традиционно включаемых в подобные сборники текстов в данное издание входят "Страсбургская космогония", тексты, касающиеся египетского бога Тота до его отождествления с Гермесом и некоторые сочинения "низкого герметизма", приписываемые самому Гермесу Трисмегисту: "Изумрудная Скрижаль", "Трутина Гермеса", фрагменты "Медицинской астрологии", "Койранид" и "Ста афоризмов", а также раздел, включающий работы крупнейших исследователей герметической традиции.

Читаем онлайн "Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада". [Страница - 2]

философия) и низкий (естественно-научные произведения: магия, астрология, алхимия). Высокий герметизм - это, во-первых, "Герметический Свод" - трактаты, дошедшие до нас на древнегреческом языке, на котором они, судя по игре слов, и были написаны; во-вторых, диалог "Асклепий" - латинский перевод книги, известной также в коптском варианте; и, наконец, фрагменты учения Гермеса Трисмегиста, дошедшие до нас в цитатах или изложении Стобея, Лактанция и других христианских авторов. Многочисленные и разнообразные произведения низкого герметизма мы по мере возможности характеризуем по ходу книги. Кроме того, мы считаем целесообразным привести статьи некоторых исследователей, проясняющие место и роль Тота-Гермеса и герметизма в истории цивилизации.

Мы приносим свои извинения на несовершенство перевода, объясняемое как объективными (например, испорченность и противоречивость большинства манускриптов), так и субъективными (например, стремлением избегать в "Герметическом Своде" иноязычных слов) причинами.

ВЫСОКИЙ ГЕРМЕТИЗМ
[ Герметический свод ]
I. Поймандр[1] Гермеса Триждывеличайшего

Перевод выполнен в основном с французского языка по изданию A.-J. Festugiere (и A. D. Nock), "Corpus Hermeticum", Paris, "Les Belles Lettres", 1945-1954, в 4-х тт. и сверен с древнегреческим и латинским текстами по тому же изданию и по изданию W. Scott, закончено A. S. Ferguson, " Hermetica", Oxford, 1924 -1932, в 4-х тт. Особенно важные и сомнительные фрагменты переведены с древнегреческого или латинского языков и сверены с французским и английским переводами по тем же изданиям, а также по изданиям L. Menard, "Hermes Trismegiste. Traduction complete", Paris, Academic des Inscriptions et Belles-Lettres, 2-е изд., 1867 и G.R.S. Mead, "Thrice-Greatest Hermes", London и Benares, The Theosophical Publishing Society, 1906, в 3-х тт. В связи с испорченностью многих манускриптов в скобках мы приводим версии реконструкции и перевода других исследователей. Сокращения в скобках после примечаний обозначают их авторов: Л. Д. - Луи Менар, В. С. - Вальтер Скотт, А. Д. Н.- Артур Дарби Нок, К. Б. - Константин Богуцкий. Неподписанные примечания принадлежат Андре Фестюжьеру.


Средневековый арабский учебник магии "Пикатрикс" вкладывает в уста Гермеса следующие слова о том, что с ним произошло: "…Преисполненный желания открыть учение о тайне (Secreta opens mundi) и таинство сотворения, я очутился в мрачной пещере, темной и ветренной. Я ничего не видел из-за царящего в ней мрака и не мог держать зажженной лампу - так сильно дул ветер. Тогда мне явился некто с прекрасным лицом и сказал мне: "Возьми свечу и помести ее в стекляную лампу, которая предохранит ее от ветра, и он ее не погасит. Затем войдем в подземную комнату…" (Picatrix, III, 6). Это напоминает Леонардо да Винчи: "Разъяренное море не шумит так даже тогда, когда бушует северный ветер… И влекомый своей страстной волей, жаждущий увидеть великое смешение разных дивных образов, сотворенных искусной Природой, блуждая среди тенистых скал, я дошел до отверстия большой пещеры, стоя пред которой, удивленный, не осознавая, что происходит… И вдруг вскипели во мне две силы: страх и желание, страх перед грозной темной пещерой и страстное желание увидеть, нет ли в ней чего-то истинного" (Cod. Anindel 263, 155г.). (К. Б.)


1) Однажды, когда я начал размышлять о сущем, мысль моя витала в небесах, в то время как все мои телесные ощущения были притуплены, как в тяжелом сне, который наступает вслед за пресыщением пищей или большой усталостью. Мне показалось, что некто огромный, без определенных очертаний предстал передо мной, окликнул меня по имени и сказал мне:

- Что желаешь ты услышать и увидеть, постигнуть мыслью и знать?

2) - А кто ты? - спросил я.

- Я Поймандр, Высший Ум. Я знаю, чего желаешь ты, и повсюду я с тобой.

3) - Я желаю, - сказал я, - изучить вещи, понять их природу и постигнуть Бога - вот о чем я хотел бы услышать.

- Прими же в свою мысль все то, что ты желаешь знать, - сказал он мне, - я тебя научу.

4) При этих словах он изменил облик, и сразу мне все открылось, взору моему предстало величайшее зрелище[3]. Все стало Светом, мягким и приятным, пленяющим мой взгляд. Вскоре после этого спустилась тьма, жуткая и мрачная, завивающаяся в спирали, подобно змеям, как мне показалось. Затем эта тьма превратилась в нечто влажной природы, бурлящее невыразимым образом, изрыгающее дым, как от огня, и издающее какой-то звук, скорбный неописуемый рев. Потом оттуда раздался нечленораздельный крик, словно голос Света (Райценштайн, Фестюжьер: огня).

5) Святое --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.