Валпола Рахула - Чему учил Будда
Название: | Чему учил Будда | |
Автор: | Валпола Рахула | |
Жанр: | Религия и духовность: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1999 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Чему учил Будда"
Среди основателей религий Будда (если нам позволено звать его основателем религии в популярном смысле этого слова) был единственным, кто не претендовал на то, что он нечто иное, нежели человек, человек в чистом виде, просто человек.
Другие учителя были либо Богом, либо его воплощением в каком-то виде, либо были им вдохновлены. Будда не только был человеком, он не заявлял ни о каком вдохновении со стороны какого бы то ни было бога или внешней силы. Он приписывал все им осуществленное, обретенное и достигнутое человеческому старанию и человеческой мудрости. Человек и только человек может стать Буддой.
Каждый человек имеет в себе возможность становления Буддой, если он стремится к этому и прилагает усилия. Мы можем назвать Будду человеком «по преимуществу». Он был столь совершенен в своей «человечности», что позднее в народной религии его стали считать почти «сверхчеловеком».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: буддизм тхеравада хинаяна
Читаем онлайн "Чему учил Будда". [Страница - 45]
(обратно)
52
X. фон Глазенапп в статье "Веданта и буддизм" по вопросу об Анатта.(обратно)
53
Покойная миссис Рис-Дэвидс и другие. См. ее "Человек Готама", "Сакья или буддийские источники", "Руководство по буддизму", "Каким был изначальный буддизм" и др.(обратно)
54
Сделанный Ф. Л. Вудвордом перевод слова дхамма через "все составное" не совсем верен. (Путь добродетели Будды, Мадрас, 1929). "Все составное" значит только самкхара, но не дхамма.(обратно)
55
Самкхара в списке Пяти Совокупностей означает "Умственные Образования" или "Умственные Действия", порождающие кармические следствия. Но здесь оно означает все обусловленное или составное, включая все Пять Совокупностей. Термин самкхара принимает в разных сочетаниях различные значения.(обратно)
56
Ср. также Саббэ самкхара аничча — "Все обусловленное непостоянно", Саббэ дхамма анатта — "Все дхаммы лишены я".(обратно)
57
Обращаясь к этому отрывку, С. Радхакришнан (Индийская философия, т. I) говорит: "Ложен взгляд, громогласно заявляющий, что Будда отрицал вечную непрерывность малого я". Мы не можем согласиться с этим замечанием. Напротив, Будда, в действительности, опровергает здесь Всеобщий Атман или Душу. Как мы только что видели в отрывке выше, Будда не принимал никакое "я", будь то большое или малое. С его точки зрения все учения об Атмане были ложными, умственными отражениями.(обратно)
58
X. фон Глазенапп ясно объясняет это место в своей статье "Веданта и буддизм" (Срединный Путь, февр. 1957).(обратно)
59
Комментарий к Дхаммападе говорит: "Натхо'ти патиттха". "Натхо" означает поддержка (прибежище, помощь, защита). Старая сингальская Дхаммапада Санная перефразирует слово натхо как пихита ваннэя — "является поддержкой (прибежищем, помощью)". Если мы образуем отрицание от натхо, это значение снова подтверждается: Анатха не значит "без господина" или "лишенный господина", но оно значит "беспомощный", "лишенный поддержки", "незащищенный", "бедный". Даже палийский словарь Общества Палийских Текстов объясняет слово натха как "защитник", "прибежище", а не как "господин". Перевод слова Локанатха как "Спаситель мира", просто использующий обычное христианское выражение, не вполне верен, так как Будда не спаситель. Этот эпитет в действительности означает "Прибежище Мира".(обратно)
60
В переводе Рис-Дэвидс "Будьте себе светильниками. Будьте себе прибежищами. Не прибегайте к внешнему прибежищу".(обратно)
61
Здесь дипа не значит "светильник", но определенно означает "остров". Комментарий к Дигха-никая, объясняя здесь слово дипа, говорит: "Махасамуддагатам дипам виям аттанам дипам патиттхам катва вихаратха". "Пребывайте, делая себя островом, поддержкой (местом отдыха), точно остров в великом океане". Самсара, непрестанное существование, обычно сравнивается с океаном, самсара-сагара, и то, что в океане требуется для безопасности, — это остров, твердая почва, а не светильник.(обратно)
62
Только последнее предложение переведено буквально. Остальная часть рассказа дана вкратце согласно Махапариниббана-сутта.(обратно)
63
О Сатипаттхана см. Гл. IV о Созерцании.(обратно)