Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия и духовность: прочее >> Чему учил Будда


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2148, книга: Ходи невредимым!
автор: Анна Арнольдовна Антоновская

Пожалуйста, дайте мне знать, если я по-прежнему неправильно оформляю ссылки. Я хочу убедиться, что выполняю ваше задание должным образом.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Гаргантюа и Пантагрюэль. Франсуа Рабле
- Гаргантюа и Пантагрюэль

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 2005

Серия: Библиотека всемирной литературы

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Предчувствие конца. Марина Серова
- Предчувствие конца

Жанр: Детектив

Год издания: 2015

Серия: Русский бестселлер

Валпола Рахула - Чему учил Будда

Чему учил Будда
Книга - Чему учил Будда.  Валпола Рахула  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Чему учил Будда
Валпола Рахула

Жанр:

Религия и духовность: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Чему учил Будда"

Среди основателей религий Будда (если нам позволено звать его основателем религии в популярном смысле этого слова) был единственным, кто не претендовал на то, что он нечто иное, нежели человек, человек в чистом виде, просто человек.

Другие учителя были либо Богом, либо его воплощением в каком-то виде, либо были им вдохновлены. Будда не только был человеком, он не заявлял ни о каком вдохновении со стороны какого бы то ни было бога или внешней силы. Он приписывал все им осуществленное, обретенное и достигнутое человеческому старанию и человеческой мудрости. Человек и только человек может стать Буддой.

Каждый человек имеет в себе возможность становления Буддой, если он стремится к этому и прилагает усилия. Мы можем назвать Будду человеком «по преимуществу». Он был столь совершенен в своей «человечности», что позднее в народной религии его стали считать почти «сверхчеловеком».


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: буддизм тхеравада хинаяна

Читаем онлайн "Чему учил Будда". [Страница - 45]

class='book'> 51 Ограниченное пространство не позволяет обсудить здесь это наиболее важное учение. Критическое и сопоставительное исследование этого предмета в подробностях можно будет найти в следующей работе настоящего автора по буддийской философии.

(обратно)

52

X. фон Глазенапп в статье "Веданта и буддизм" по вопросу об Анатта.

(обратно)

53

Покойная миссис Рис-Дэвидс и другие. См. ее "Человек Готама", "Сакья или буддийские источники", "Руководство по буддизму", "Каким был изначальный буддизм" и др.

(обратно)

54

Сделанный Ф. Л. Вудвордом перевод слова дхамма через "все составное" не совсем верен. (Путь добродетели Будды, Мадрас, 1929). "Все составное" значит только самкхара, но не дхамма.

(обратно)

55

Самкхара в списке Пяти Совокупностей означает "Умственные Образования" или "Умственные Действия", порождающие кармические следствия. Но здесь оно означает все обусловленное или составное, включая все Пять Совокупностей. Термин самкхара принимает в разных сочетаниях различные значения.

(обратно)

56

Ср. также Саббэ самкхара аничча — "Все обусловленное непостоянно", Саббэ дхамма анатта — "Все дхаммы лишены я".

(обратно)

57

Обращаясь к этому отрывку, С. Радхакришнан (Индийская философия, т. I) говорит: "Ложен взгляд, громогласно заявляющий, что Будда отрицал вечную непрерывность малого я". Мы не можем согласиться с этим замечанием. Напротив, Будда, в действительности, опровергает здесь Всеобщий Атман или Душу. Как мы только что видели в отрывке выше, Будда не принимал никакое "я", будь то большое или малое. С его точки зрения все учения об Атмане были ложными, умственными отражениями.

(обратно)

58

X. фон Глазенапп ясно объясняет это место в своей статье "Веданта и буддизм" (Срединный Путь, февр. 1957).

(обратно)

59

Комментарий к Дхаммападе говорит: "Натхо'ти патиттха". "Натхо" означает поддержка (прибежище, помощь, защита). Старая сингальская Дхаммапада Санная перефразирует слово натхо как пихита ваннэя — "является поддержкой (прибежищем, помощью)". Если мы образуем отрицание от натхо, это значение снова подтверждается: Анатха не значит "без господина" или "лишенный господина", но оно значит "беспомощный", "лишенный поддержки", "незащищенный", "бедный". Даже палийский словарь Общества Палийских Текстов объясняет слово натха как "защитник", "прибежище", а не как "господин". Перевод слова Локанатха как "Спаситель мира", просто использующий обычное христианское выражение, не вполне верен, так как Будда не спаситель. Этот эпитет в действительности означает "Прибежище Мира".

(обратно)

60

В переводе Рис-Дэвидс "Будьте себе светильниками. Будьте себе прибежищами. Не прибегайте к внешнему прибежищу".

(обратно)

61

Здесь дипа не значит "светильник", но определенно означает "остров". Комментарий к Дигха-никая, объясняя здесь слово дипа, говорит: "Махасамуддагатам дипам виям аттанам дипам патиттхам катва вихаратха". "Пребывайте, делая себя островом, поддержкой (местом отдыха), точно остров в великом океане". Самсара, непрестанное существование, обычно сравнивается с океаном, самсара-сагара, и то, что в океане требуется для безопасности, — это остров, твердая почва, а не светильник.

(обратно)

62

Только последнее предложение переведено буквально. Остальная часть рассказа дана вкратце согласно Махапариниббана-сутта.

(обратно)

63

О Сатипаттхана см. Гл. IV о Созерцании.

(обратно)

64

В другом случае Будда сказал тому же Ваччхаготте, что у Татхагаты нет теорий, так как он узрел природу вещей. Здесь он также не желает связывать себя с какими-либо теоретиками.

(обратно)

65

Саббэ дхамма анатта. (В точности те же слова, как и в первой строке стиха XX, 7 из Дхаммапады, обсуждавшемся ранее). Сделанный Вудвордом перевод этих слов через "все непостоянно (букв., все вещи непостоянны)" совершенно неверен, возможно, по недосмотру. Но это очень серьезная ошибка. Это, вероятно, одна из причин столь многочисленных ненужных разговоров о молчании Будды. Самое важное в этом контексте слово анатта — "лишенный я" было переведено как "непостоянный". Английские переводы палийских текстов содержат большие и малые ошибки такого рода — некоторые из-за --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.