Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия >> Рассказы о необычайном


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1396, книга: Остров
автор: Михаил Рейдерман

"Остров" Михаила Рейдермана - это настоящий алмаз среди приключенческой литературы. Как и автор, я родом из СССР, и эта книга насквозь пропитана духом той эпохи, духом свободы и самиздата. Главный герой, Саня, отправляется в путешествие по стране, чтобы развезти запрещенную литературу. По пути он сталкивается с множеством опасностей и приключений. Но именно эти испытания закаляют его и превращают в истинного воина. Рейдерман мастерски передал атмосферу дорожных приключений,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Раби Нахман - Рассказы о необычайном

Рассказы о необычайном
Книга - Рассказы о необычайном.  Раби Нахман  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассказы о необычайном
Раби Нахман

Жанр:

Религия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассказы о необычайном"

Неповторимый и удивительный, ни на кого и ни на что не похожий раби Нахман из Браслава - один из величайших мыслителей хасидизма. Даже на заре этого движения, когда волна духовного пробуждения подняла из глубин народной жизни десятки выдающихся людей, в их плеяде мало кто равен раби Нахману по силе ума, глубине и самобытности. Он прожил недолгую жизнь, полную невзгод и духовных терзаний, успев, тем не менее, создать неумирающие книги и приобрести верных учеников. Хасиды раби Нахмана и по сей день, спустя почти два столетия, всем сердцем преданы своему великому цадику (праведнику) и его учению, которое он им оставил.

Читаем онлайн "Рассказы о необычайном". [Страница - 134]

БРАСЛАВА.» Иерусалим Москва, 2000, 320 с.


ЖУРНАЛ ОТЦЫ И ДЕТИ.


СЕРИЯ БРОШЮР БЕСЕДЫ С РАВВИНОМ


Шнайдер И. ВОЗВРАЩЕНИЕ В СИОН. М., 1996, 152 с.


БЕ-ЦАВТА. ЕВРЕЙСКИЙ КАЛЕНДАРЬ. М., 1996, 260с.


ЛИМУДИМ ПРОГРАММА ИЗУЧЕНИЯ ЕВРЕЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ.


МЕКОР ХАИМ


УРОКИ ТРАДИЦИИ. ПЕСАХ. М., 1999, 48 с.


УРОКИ ТРАДИЦИИ. ПРАЗДНИКИ МЕСЯЦА ТИШРЕЙ. Иерусалим Москва, 1999, 74 с.


Двухполосные ламинированные издания.

ИЗКОР

КАДИШ

СВЕТ ХАНУКИ


Скоро выйдут в свет.

Штейнзальц А. ПЕРСПЕКТИВА.

Штейнзальц А. О ВОСПИТАНИИ

Штейнзальц А. ВРАТА ТАЛМУДА.

Палант Д. ТАЙНЫ ЕВРЕЙСКОГО АЛФАВИТА

р. Н.-3. Рапопорт, Б. Камянов (Авни). ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Комментарии

1

Аббревиатура ивритских слов «господин, учитель и наставник наш», служащая почетным титулом в хасидизме (прим. пер.).

(обратно)

2

Так назывались противники хасидизма из числа самих евреев. На иврите это слово как раз и означает «противник» (прим. пер.)

(обратно)

3

«Ликутей-Маhаран», 60, со слова «Начал…» и далее.

(обратно)

4

Из авторского предисловия к «Историям о необычайном».

(обратно)

5

«Иов», 19:26.

(обратно)

6

См. его второе предисловие к «Историям».

(обратно)

7

В книге «Ликутей-Маhаран» раби Нахман использует тот же прием: мелкие и второстепенные, на первый взгляд подробности, разбросанные здесь и там, оказываются связанными обдуманным и прочным единством, и в конце концов выясняется их важность для понимания целого, соответствующего авторскому замыслу.

(обратно)

8

Образчиком своевольного обращения с текстом служит перевод Мартина Бубера. Оригинал для него не более чем трамплин для свободного полета, причем иногда Бубер уводит от авторского смысла намеренно.

(обратно)

9

В нашей книге использована удачная литературная адаптация Баруха Авни (Камянова), основанная на переводе с идиш р. Авигдора Ганца. По духу (но не букве) это перевод, вернее, пересказ, максимально близкий к оригиналу, однако он далеко не дословный, что обусловлено колоссальными культурными различиями и полной неизведанностью еврейской культуры для русского литературного языка (прим. пер.).

(обратно)

10

Такая ситуация была вообще в большой мере характерна для еврейской диаспоры. Языком письменности, официальных документов, философии и поэзии оставался иврит, вышедший из употребления в качестве разговорного языка. Несовпадение устной речи с письменным языком приводило к тому, что запись текста включала элемент перевода (прим. пер.).

(обратно)

11

Йехезкель, 8:12 и далее.

(обратно)

12

См. Йешаяhу 45:15.

(обратно)

13

«Теhилим», 18:12.

(обратно)

14

Йешаяhу, 52:8.

(обратно)

15

«Мишлей». 5:5.

(обратно)

16

Ср. слова раби Акивы о любви Всевышнего к Израилю «…дороги Б-гу сыны Израиля, названные сынами Всевышнего» («Авот», 3:14).

(обратно)

17

Сфирот Хохма («Мудрость») и Бина («Постижение») уподобляют отцу и матери.

(обратно)

18

У этого образа также немало параллелей. В Гмаре сказано, что после Б-га следует благоговеть перед мудрецами Торы. «Кто царь? Законоучитель» - и т. п.

(обратно)

19

Ср. «…в хаосе и вое пустыни» («Дварим», 32:10), «…к Азазелю в пустыню» («Ваикра», 16:10).

(обратно)

20

В том и другом случае тема бессонных аскетических бдений перекликается с траурными молитвами и ограничениями, установленными после разрушения Храма. Первоначально скорбящие о Сионе воздерживались от любых удовольствии, чтобы не прерывать траур. Со временем, однако, траурные обычаи были облегчены, однако отказ от вина, особенно перед Девятым ава, днем скорби, который, согласно многим преданиям, считается также днем начала Избавления, оставался в силе.

(обратно)

21

Ср. с «Тикун хацот», в частности, с «Тикун Рахель» (траурные молитвы, о которых речь шла выше. - Прим. пер.). «Тикун Рахель» посвящена скорби Шхины о своем изгнании, эту молитву читают по ночам, бодрствуя.

(обратно)

22

Йехезкель, 20:35.

(обратно)

23

Мир действия, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.