Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Христианство >> 25 удивительных браков


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2187, книга: Жестяной король
автор: Наиль Анверович Якупов

"Жестяной король" - это захватывающая и оригинальная история, которая с головой увлекает в мир будущего. Наиль Якупов мастерски создает вселенную, где человечество достигло технологических высот, но ценой потери своей человечности. Главный герой, Марк, - гениальный изобретатель, который создает невероятные роботизированные машины, называемые "жестянщиками". Однако его творения оказываются более разумными, чем он мог себе представить, и быстро берут власть в свои руки,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Поезд на рассвете. Евгений Евстафьевич Куренной
- Поезд на рассвете

Жанр: Советская проза

Год издания: 1981

Серия: Новинки «Современника»

Уильям Петерсен - 25 удивительных браков

25 удивительных браков
Книга - 25 удивительных браков.  Уильям Петерсен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
25 удивительных браков
Уильям Петерсен

Жанр:

Христианство, Протестантизм

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "25 удивительных браков"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "25 удивительных браков". [Страница - 240]

Грэм

graph-definition>

19. С Богом я должен решиться на все. Джон Беньян и две его жены

graph-definition>

ПОХОЖИЕ, НО ТАКИЕ РАЗНЫЕ

graph-definition>

20. Содружество идущих вместе. Фрэнсис и Эдит Шеффер

21. Семья и музыка шли рука об руку. Иоганн Себастьян Бах и его две жены

22. Неординарный союз. Джонатан и Сара Эдвардс

graph-definition>

23. Энергичные и независимые. Адонирам и Энн Джадсон

graph-definition>

УКРОЩЕНИЕ ХОЛОСТЯКА

graph-definition>

24. Я просто обязана с ним познакомиться. Питер и Кэтрин Маршалл

graph-definition>

25. Вовсе не такой безумный влюбленный. Жан и Иделетт Кальвин


Искусный рассказчик Уильям Петерсен приглашает вас в мир семьи тех людей, жизнь и деятельность которых оказала огромное влияние на современное христианство.

Эта увлекательная книга показывает, что браки многих христианских лидеров были отнюдь не идеальными. Энергия этих ярких религиозных деятелей, а также трудные обстоятельства, связанные с их служением, и жертвы, на которые им приходилось идти ради великого дела, — все это порождало множество неожиданных проблем в семейной жизни.

Уильям Петерсен описывает силу духа Полли Ньютон, Эммы Моуди и Сьюзи Сперджен, женщин, которые многое сделали для того, чтобы сформировать характер своих мужей. Он рассказывает о замечательной истории любви Уильяма и Брайен, о взаимном уважении, которое;царило между Билли и Нелл Санди, но также проливает свет и на браки, которые зачастую складывались очень непросто. Но самое главное — во всех этих историях есть множество уроков, касающихся таких извечных семейных проблем, как финансовые затруднения, разлуки и несходство характеров.

Если вы стремитесь к разрешению проблем в вашей собственной семье, то вы непременно найдете богатый материал для размышлений в книге «25 удивительных браков».


[1] ХАМЛ — Христианская ассоциация молодых людей (англ. YMCA — Young Men’s Christian Association). — Примеч. пер.

[2] В английских книгах, если фамилия автора стоит перед заглавием, то после него ставится предлог on, а если заглавие идет прежде фамилии, то перед ней ставится предлог by. На этом здесь и основана игра слов, поскольку придуманные Спердженом фамилии более чем «говорящие»: Windows Ventilated by Stone можно понять как «окна проветрены с помощью камней», Padlock on The Understanding — «запор на понимании», Cuff on The Head — «удар кулаком по голове». Cricket on The Green — «крикет на лужайке». Over the Stream by Bridge — «через реку по мосту». Выражение Do It Again by Dunnet не вполне понятно. Возможно, здесь аллюзия на глагол to dun — «настойчиво требовать уплаты долга», и существительного net — «чистый доход». — Примеч. пер.

[3] Аболиционизм — в США в конце XVII — нач. XIX вв. — движение за отмену рабства негров. — Примеч. ред.

[4] Здесь игра слов: Joy — радость (англ.). — Примеч. пер.

[5] Suavissima — сладчайшая (лат). — Примеч. пер.

[6] Книга Пророка Захарии 2:3. — Примеч. пер.

[7] Agape — братская любовь (греч.). — Примеч. пер.

[8] Eros — половая любовь (греч.). — Примеч. пер.

[9] Magna cum lande — с отличием (лат.). — Примеч. пер.

[10] Cauvin — эта фамилия была потом латинизирована Кальвином, по обычаю ученых. — Примеч. ред.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.