Библиотека knigago >> Справочная литература >> Справочники >> Ругательства на 15 языках


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 691, книга: История XX века. Тайны, загадки и мифы
автор: Гвидо Кнопп

Охотно принимаю. На мой взгляд, это актуально, буду принимать участие в обсуждении. Я знаю, что вместе мы сможем прийти к правильному ответу.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Лавандовая комната. Нина Георге
- Лавандовая комната

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Азбука-бестселлер

Алексей Алексеевич Турин - Ругательства на 15 языках

Ругательства на 15 языках
Книга - Ругательства на 15 языках.  Алексей Алексеевич Турин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ругательства на 15 языках
Алексей Алексеевич Турин

Жанр:

Справочники, Иностранные языки

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

978-5-17-050488-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ругательства на 15 языках"

Туризм в России приобретает все большую популярность. Люди едут за границу, чтобы познакомиться с культурой и историей стран, встретиться с друзьями-иностранцами, сделать покупки, провести деловые встречи, отдохнуть. Они общаются с коренными жителями либо через переводчика, либо по классическому разговорнику, либо на том литературном иностранном языке, который выучили в школе. Но иногда, очутившись в каком-нибудь пабе, на трибуне стадиона или просто в нетрезвой компании, они чувствуют себя чужаками, не понимающими ни слова…

Наш небольшой словарь не учит ругаться, он помогает понять ту речь, которую русский человек может услышать на улицах пятнадцати наиболее часто посещаемых россиянами стран мира. Возрастное ограничение: 16+
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: мат, матершина, матерщина

Читаем онлайн "Ругательства на 15 языках". [Страница - 2]

чеха. Нет, ни в коем случае! Более того, призываю вас относиться к этому небольшому словарику как к шутке. Можно блеснуть своими знаниями в тесной компании друзей-иностранцев за дружеским бокалом пива, но не стоит, уверяю вас, использовать ругательства, даже самые безобидные, при общении с незнакомыми людьми, тем более, обращаться с этими словами к подвыпившим гражданам страны, в которой вы отдыхаете. Это может быть чревато очень неприятными последствиями. Если уж вам хочется выругаться, сделайте это по-русски — эмоциональный заряд и энергетика русского мата столь велики, что их если не понимают, то чувствуют и впечатляются — проверено практикой.

Еще одна задача словаря — помочь вам понять, что могли сказать в ваш адрес некультурные иностранцы. По крайней мере, понять, что они не обсуждают ваш макияж или цвет волос, а отпускают в ваш адрес скабрезности. Базовый набор ругательств во всех языках ограничен, и, услышав знакомое слово, прочитанное в словаре, вы сможете сделать выводы и покинуть данное место или, мило улыбнувшись, ответить тем же.

В разных языках разная степень «грубости» ругательств, и в некоторых случаях можно подумать: «А что тут вообще такого обидного?» Просто следует учитывать культурные особенности страны, историю развития ее языка. По-моему, крепких, действительно нецензурных слов больше в языках тех стран, которые благодаря своей истории были больше открыты миру, в которых было много моряков и военных, которые в изобилии познали горечь войн. Невооруженным взглядом видно, что английские, французские, немецкие ругательства «крепче», чем финские или шведские, и в чем-то ближе к ситуации в русском языке, хотя до нас им далеко…

Очень часто дословный перевод ругательств (он в некоторых случаях дается в скобках после «эмоционального» перевода) для нас выглядит вообще безобиднейшим словосочетанием, но для носителя языка является очень грубым. В таких случаях, чтобы обратить внимание на силу выражения или слова, приводится пусть не совсем литературный, но близкий по смыслу и степени экспрессии русский перевод. Все русские матюги даются с отточиями, что оставляет их узнаваемыми, но все же позволяет соблюсти приличия.

Ругательства даются в алфавитном порядке для каждого языка. После оригинального написания слова (там, где это имеет смысл, — для языков, использующих латиницу или кириллицу) даются его произношение и перевод. Произношение максимально облегчено для читателя, не владеющего языком. Конечно, произносить слова и фразы вы будете с заметным акцентом, поскольку звуки во всех языках хотя и похожи, но все же отличаются. Хотелось бы сделать несколько замечаний по транскрипции слов.

В транскрипцию введен только один дополнительный знак, обозначающий звук, которого вообще нет в русском языке. Это межзубной звуке, присутствующий в английском, в котором он обозначается буквосочетанием th. Замена этого звука на «с» или «з» может кардинально изменить смысл слова.

Еще один знак не обозначает, звука, но указывает на то, что звук, стоящий перед ним, следует произносить дольше, чем обычно. Это знак «:». Для многих языков — английского, Немецкого, чешского, финского — долгота звука тоже очень важна при различении смысла слов.

Сочетание букв «нг» в английском, шведском и некоторых других языках нужно произносить так, как будто у вас заложен нос, звук «г» практически не слышен. Это же касается сочетаний «он», «ан», «эн» во французском языке — гласные «о», «а», «э» нужно произносить через нос.

Гласные, на которые падает ударение, пишутся с прописной буквы. В некоторых языках с ударением проблем нет, оно подчиняется строгим правилам: во французском практически всегда на последнем слоге, в испанском, итальянском и польском — на предпоследнем, в финском и чешском — на первом. В других языках ударение плавающее, и, если его поставить неправильно, вас могут не понять. Кстати, в чешском языке ударение может падать и на согласные буквы «р» и «л», так что не удивляйтесь, что они даны прописными буквами, — это не ошибка.

В переводе в скобках даны альтернативные или дословные переводы, иногда отмечено, что слово является грубым, или указано на то, что слово или фраза в этом значении используется только в определенной стране, говорящей на данном языке. Это типично для языков, на которых говорят в нескольких государствах, например, испанского. Кубинское ругательство в Мексике никто не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.