Пол Билтон - Эти странные швейцарцы
Название: | Эти странные швейцарцы | |
Автор: | Пол Билтон | |
Жанр: | Руководства и инструкции | |
Изадано в серии: | Внимание: иностранцы! | |
Издательство: | Эгмонт Россия | |
Год издания: | 2000 | |
ISBN: | 5-85044-402-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Эти странные швейцарцы"
Швейцарцы полагают, что в мире слишком много людей, которые вместо того, чтобы усердно трудиться и готовиться к очередному несчастью, проводят время в праздности. Поэтому они чувствуют себя обязанными принять на свои плечи бремя ответственности за более беззаботные народы. Швейцарец все время готовит себя к неприятностям, которые могут в любой момент обрушиться на мир. Ни одно здание в стране не строится без убежища от ядерного нападения. Раз в год граждане проводят проверку оглушительных сирен, установленных повсюду на всякий случай — они должны подавать сигнал тревоги при наводнениях, атомной атаке, землетрясениях и прочих стихийных бедствиях.
Читаем онлайн "Эти странные швейцарцы". [Страница - 36]
Но наряду с этим курьезным жаргоном слова из настоящего английского, ставшие практически международными, уже заняли свое место и во всех «швейцарских» языках Английские понятия вроде know-how (ноу-хау), ticket (билет), meeting (митинг, собрание, заседание, встреча) и многие другие уже дано приручены. А германо-язычные швейцарцы теперь вместо традиционного «Es tut mir leid!» при извинении частенько пользуются пришедшим из английского словечком «sorry!».
Огромное место английский язык занял и в рекламе. Даже плакаты официальной швейцарской кампании за безопасность автомобильного движения обращаются с придорожных стендов к водителям по-английски: «No Drinks. No Drugs. No Problems». Если кто не понял — «За рулем — без алкоголя и наркотиков. Тогда не будет проблем».
Об авторе
Пол Билтон родился в Саутпорте, Ланкашир, Англия. Но теперь он стал швейцарцем, по крайней мере — по документам. Для того, чтобы стать таким «бумажным швейцарцем», ему понадобилось жениться на швейцарке, прожить в Швейцарии пять лет, подать заявление на швейцарское гражданство, прожить там в ожидании решения еще 18 месяцев, затем уплатить почтальону сбор в несколько сотен франков и, наконец, дождаться соответствующей бумаги, удостоверяющей вновь приобретенное гражданство. И вот — швейцарский паспорт в кармане.В профессиональном плане быстрой карьере Пола Билтона в издательском деле и журналистике предшествовали еще менее продолжительные занятия рекламным делом. В 80-е годы Пол Билтон основал предприятие по производству пластмасс по собственной технологии, но вскоре оставил и бизнес, и Британию, выбрав статус иностранца в Швейцарии.
Там в 1994 году в издательстве в Риене, он опубликовал книгу «Вечный турист: швейцарцы в поисках своего места». В промежутках между писательской работой, занятиями журналистикой, выступлениями по радио и беседами о швейцарском образе жизни, Пол Билтон дает довольно экстравагантные уроки английского языка. В его швейцарском доме, разумеется, есть противоатомное убежище. И когда Пол собственноручно красил в нем стены, соседи только пожимали плечами, наблюдая за откровенно любительской работой домашнего мастера.
Живут Пол Билтон и его жена недалеко от Цюриха, на берегу озера. Он собирает этикетки от кофейных сливок, а его супруга вышивает подушки для заднего стекла автомобилей. Семейное меню состоит из «мюслей» и «рести», которые супруги, однако, никогда не кладут вместе на одну тарелку.
Примечания
1
банках и банкирах — Прим. перев.(обратно)
2
Из немецкого это название электросушилки пришло и в русский язык, но из-за вымывания из русского алфавита буквы «ё» оно привилось у нас в звучании «фён»; ветер, однако, и по-русски следует называть «фён». — Прим. перев.(обратно)
3
Альпенхорн достигает порой нескольких метров в длину и внешне напоминает карпатскую трембиту. — Прим. перев(обратно)
4
Вроде грузинского «маджари». — Прим. перев(обратно)
5
То, что русские, сербы и многие другие православные народы называют «старым новым годом». — Прим. перев(обратно)
6
Волхвы по совместительству были еще и королями, поэтому-то на западноевропейских языках они именуются «тремя королями». — Прим. переев(обратно)
7
Некоторый аналог русского «чистого четверга» — Прим. перев(обратно)
8
В России оно известно как пение по-тирольски, однако это не совсем точное название, поскольку данный тип пения характерен не только для Тироля и восточных Альп, но и почти для всего альпийского и предальпийского региона, включая и южную Германию. — Прим. перев(обратно)
9
Смокинг, он, кстати, и в России смокинг. — Прим. перев (обратно)--">
Книги схожие с «Эти странные швейцарцы» по жанру, серии, автору или названию:
Ник Япп, Мишель Сиретт - Эти странные французы Жанр: Руководства и инструкции Год издания: 1999 Серия: Внимание: иностранцы! |
Энтони Мейсон - Эти странные бельгийцы Жанр: Руководства и инструкции Серия: Внимание: иностранцы! |
Наталия Валентиновна Будур - Эти странные норвежцы Жанр: Руководства и инструкции Серия: Внимание: иностранцы! |
Дэвид Росс - Эти странные шотландцы Жанр: Руководства и инструкции Серия: Внимание: иностранцы! |
Другие книги из серии «Внимание: иностранцы!»:
Ник Япп, Мишель Сиретт - Эти странные французы Жанр: Руководства и инструкции Год издания: 1999 Серия: Внимание: иностранцы! |
Владимир Ильич Жельвис - Эти странные русские Жанр: Публицистика Год издания: 2002 Серия: Внимание: иностранцы! |
Энтони Майол, Дэвид Милстед - Эти странные англичане Жанр: Руководства и инструкции Серия: Внимание: иностранцы! |
Наталия Валентиновна Будур - Эти странные норвежцы Жанр: Записки путешественника Серия: Внимание: иностранцы! |