Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Египтянин (СИ)

Александр Манохин - Египтянин (СИ)

Египтянин (СИ)
Книга - Египтянин (СИ).  Александр Манохин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Египтянин (СИ)
Александр Манохин

Жанр:

Рассказ, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Египтянин (СИ)"

На берегах Нила находится много храмов, погребенных под тысячелетним слоем песка. Туда и направляется Джексон, преследуемый группой религиозных фанатиков.

Читаем онлайн "Египтянин (СИ)". [Страница - 2]

...



   Утром, когда солнце поднялось над пустыней, лодка Джексона уткнулась носом в тенистый берег. Он быстро привязал ее к одиноко стоящему дереву и огляделся. Берега Великой реки были покрыты небольшим кустарником. Пели птицы. Голод давал о себе знать. Из найденных на берегу реки сухих ветвей он развел костер и развернул завернутый в фольгу кусок мяса. Быстро подогрев еду на огне, он съел свой скромный завтрак, запив его несколькими глотками холодной воды из походной фляги, висевшей на поясе. Джексон внимательно огляделся. Он думал о Джо. Этот человек всегда вызывал в нем сомнения. Прожженный авантюрист, великолепно знающий Африку, вызывал невольное уважение и опасения. Слишком велика была цель пути Джексона, чтобы так легко связать свою судьбу с авантюристом и поставить ценность своей жизни под угрозу.



   Джексон был человек высокого роста. Широкополая шляпа почти целиком закрывала скуластое лицо. Темные глаза, их таинственный взгляд, словно насквозь проходил сквозь собеседника. Жилистые руки обладали неимоверной силой. Постоянные физические упражнения сделали его тело худым и сильным. Джексон великолепно плавал, стрелял, хорошо владел томагавком и ножом. В любой сложной ситуации он мог прекрасно постоять за себя. Но Джо... Джо вызывал у него опасения. Он не доверял этому человеку. Несколько лет назад они вместе занимались добычей жемчуга в Красном море. Все шло великолепно, пока не нагрянула береговая охрана. Джо молниеносно исчез, предоставив своему напарнику самостоятельно выбираться из создавшейся ситуации. Чудом удалось избежать африканской тюрьмы. Природное умение договариваться с любым человеком и прекрасные жемчужины сделали свое дело. Он снова был на свободе.



   Горячий воздух сушил кожу и горло. Хотелось пить. Он зазевался на какое-то мгновение, когда поднес фляжку с водой к пересохшим губам. Они набросились на него с трех сторон. Опутанный веревками и, не имея ни малейшей возможности пошевелиться, он думал о превратностях судьбы, о молниеносной изменчивости бренного мира. Руки и ноги стали постепенно затекать. С трудом пересиливая боль от впившихся в тело веревок, он осторожно повернул голову. Несколько арабов сидели в тени небольшой пальмы, забыв о своем пленнике. Они разговаривали на незнакомом местном наречии. С трудом улавливая обрывки арабского, он узнал несколько знакомых слов: сфинкс, храм, карта. Так прошло несколько часов. Ослепительное белое солнце пересекло линию зенита и постепенно стало клониться в сторону края пустыни, обрисовывая его причудливыми багровыми оттенками цветов. Вскоре ночь, окутав берег, опустилась на пустыню, поглотив остатки дневного света. Яркие южные звезды, высыпав на черное бездонное небо, смотрели на пленника.



   Ему ослабили руки и принесли, есть и пить. Свежеиспеченная лепешка дышала жаром костра. Приятный запах и вкус хлеба и несколько глотков спасительной воды придали изможденному пленнику силы. Занемевшие суставы вновь стали послушны.



   Высокий араб стал рыться в его вещах. Достав скрученную карту, он поднес ее к глазам Джексона и проговорил на ломаном английском языке, тыча коричневым пальцем в один из берегов реки.



   -Ты направляешься к старому Сфинксу?



   Хриплый голос не предвещал ничего хорошего. В нем были и ненависть, и досада на то, что какой-то англичанин пытается проникнуть в скрытую тайну Африки, дарованную арабам предками.



   -Оставь его в покое, Султан. Шакалы или крокодилы сделают завтра свое дело.



   Затем снова послышалась арабская речь на одном из местных диалектов. Джексон почти ничего не мог разобрать. Ему снова связали руки. Дикие крики шакалов, раздававшиеся в ночи и разговор нескольких арабов сидящих у горящего костра, врезались в память. Он проваливался в глубокий сон, вздрагивал от совсем рядом раздававшегося воя, затем переводил утомленный взор на склонившиеся над горевшим костром фигуры людей. Несколько раз он видел мелькнувшие желтые глаза хищников терпеливо дожидающихся своей добычи. Затем все стихло. Плеск воды о берег, людская речь, вой становились все тише. Берег окутал мрак. Слившись с ночью, он невидимо укрыл пленника, погрузив его в тяжелый сон.



Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.