Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия]


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1053, книга: Мир в красном, Книга Первая
автор: Триша Вольф

Современный любовный роман «Мир в красном, Книга Первая» представляет собой захватывающее введение в серию о молодых женщинах, которые обладают особыми способностями и должны научиться управлять ими, чтобы бороться со злом, угрожающим их миру. Лейла, главная героиня, обнаруживает, что она может видеть ауры людей, а ее подруги обладают другими уникальными дарами. Вместе они сталкиваются с могущественным врагом, который стремится использовать их силы в своих зловещих целях. Персонажи книги...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Виктор Кравец - Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия]

Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия]
Книга - Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия].  Виктор Кравец  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия]
Виктор Кравец

Жанр:

Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия]"

Далекое будущее. Космические корабли и мечи. Магия развитых технологий и эстетика имперской монархии. Люди и… хм, да, кажется нам не кажется – и это, действительно, эльфы. Немного, правда, нетипичные – в хакама, хаори, с катанами, эстеты и профессионалы чайных церемоний… Впрочем, «беспокоиться» не о чем – разумные, несмотря ни на что, остались прежними, а, следовательно, нас по-прежнему ожидает имитация мира и ведение скрытой войны. Как обычно…


Полная старая версия. С новой версией не объединять!

Читаем онлайн "Далекие близкие звезды. Книга 1 [полная старая версия]". [Страница - 125]

японское имя, означающее «Дух Дракона»

(обратно)

18

Хай! – «Да!»

(обратно)

19

Хокку (оно же хайку) – трехстишие. Невероятное по сложности и красоте искусство – из десятка слов составить нечто, наполненное смыслом, красотой и гармонией. В русском переводе укоренилась форма 5+7+5=17 слов. В японском языке – тоже самое, но – слогов, а не слов, т.е. один столбец иероглифов. Перед сеппуку самурай записывал на бумаге и вслух читал лучшему другу только что сочиненный «последний стих» (как правило, но не обязательно хокку).

(обратно)

20

Кусунгобу – нож для выполнения сеппуку. Вопреки расхожему мнению, эта процедура выполнялась не малым вторым мечом – вакидзаси – а специально для этого предназначенным девайсом – нож был более тонким, лезвие – длиной с кулак и, разумеется, отсутствовала цуба.

(обратно)

21

Хаха-уэ. «Госпожа матушка». Крайне уважительное обращение.

(обратно)

22

Аната. «Дорогой». Обращение жены к мужу.

(обратно)

23

Анта. «Муженек». Обращение НЕДОВОЛЬНОЙ жены к мужу.

(обратно)

24

@@@ Шинкен – «Настоящий меч».

(обратно)

25

Оби – мягкий пояс.

(обратно)

26

Тати – в отличие от катаны: а) имеют чуть большую кривизну, б) носится не за поясом, а подвешивается к нему, как европейские мечи.

(обратно)

27

Сейдза. «Правильное положение». Положение «сидя на корточках».

(обратно)

28

Ни-сан – «брат». Сокращенная форма «они-сан»

(обратно)

29

Аники – «братан»

(обратно)

30

То-сан – «па». Сокращенная форма «ото-сан»

(обратно)

31

Ото-сан – «папа». Обращение к отцу.

(обратно)

32

Кампай! – «Выпьем!», «Вздрогнули!», «Будем!»… любой из вариантов в зависимости от участников и направления пьянки.

(обратно)

33

Вибришь – Вибрируешь, волнуешься, трясешься.

(обратно)

34

Додзинси – Есть такая развлекуха у японской молодежи. Мы на Самиздате графоманствуем, а они, кроме литературной составляющей, еще и мангу рисуют!

(обратно)

35

Газырь – самая узнаваемая часть кафтана-черкески. «Патронташ». Герметично упакованные вместе с пулей пороховые заряды для ружей – предвестники унитарных патронов.

(обратно)

36

Иттан-момэн. Призрак из многочисленного японского бестиария. Одинокий путник, кинув первый взгляд, видел длинную белую полосу ткани, летящую над замлей… второго взгляда бросить на сей феномен путник уже не успевал. Японские призраки такие призрачные…

(обратно)

37

Чиё – японское женское имя – «Тысяча поколений»

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.