Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Путь на Босворт


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1794, книга: Бунт марионеток
автор: Александр Игоревич Белогоров

"Бунт марионеток" Александра Белогорова погружает читателей в леденящий мир ужасов, где безжизненные куклы оживают и сеют хаос. История начинается с невинной девочки по имени Маша, которая находит коробку с марионетками на чердаке своего дома. Когда она начинает играть с ними, они неожиданно оживают, проявляя зловещий разум и жажду мести. Белогоров мастерски нагнетает атмосферу, описывая жуткие марионетки с их пустыми глазами, дергающимися конечностями и зловещими улыбками....

Вера Эльберт - Путь на Босворт

Путь на Босворт
Книга - Путь на Босворт.  Вера Эльберт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Путь на Босворт
Вера Эльберт

Жанр:

Поэзия, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Путь на Босворт"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Путь на Босворт". [Страница - 2]

Маркет.



Время действия: С 17 марта, 1485 года по 22 августа, 1485 года.



Примечание: костюмы и декорации соответствуют времени и месту действия, указанным в пьесе.




                          ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина первая.



              Спальня королевы Анны в Вестминстерском Дворце. Король Ричард Третий, одетый в траур, стоит перед её ложем на коленях, уткнувшись лицом в край покрывала её кровати. В комнате сохранена та же обстановка, что и при её жизни: перед креслом на рамке стоит рукоделье Анны; в глубине комнаты, в углу, на стойке висит её платье; туалетные принадлежности аккуратно расставлены на столике перед зеркалом. На постели лежит её молитвенник. Над кроватью висит Распятие. На заднике сцены, на стене, висит портрет Анны. Справа и слева – портьеры, отгораживающие вход в спальню.



ГОЛОС АННЫ.


«Положи меня, как печать, на сердце твое,


Как перстень, на руку твою:


Ибо крепка, как смерть, любовь...»



КОРОЛЬ РИЧАРД (резко поднимает голову и открывает глаза).


Куда ты, Анна!.. Ах, это был сон...


Какой-то сон приснился мне сейчас...


Как будто еду я на белом скакуне,


Средь  леса, по широкой и  прямой дороге.


Смеркается. И вдруг мой конь споткнулся


И потерял подкову. Я с коня слезаю


И вижу хижину. Я захожу туда


И нахожу там комнату уютную, большую.


Камин горит. Перед камином


Из мягких шкур устроенное ложе.


А в углу комнаты стол к ужину накрыт.


И за столом меня ждёт моя Анна.


Мы ужинаем вместе и проводим


Там восхитительную ночь перед камином.


Наутро снова еду я той же дорогой,


И к вечеру опять мой  конь споткнулся


И снова потерял подкову.


Я перед той же хижиной стою.


И там всё повторяется, как накануне:


И наша комната, и ужин с Анной,


И восхитительная  ночь перед камином.


Вдруг среди ночи слышится нам за окном


Веселья шум, и музыка, и смех, и пение.


Мы с Анной в королевских одеяниях


Выходим в ночь и тут же попадаем


На удивительный, весёлый праздник.


Там множество людей в костюмах странных.


Я в жизни не видал таких диковин,


Как на том празднике великолепном!


И все нам рады, все нас поздравляют


И почести нам воздают радушно...


И приглашают разделить с ними веселье.


И Анна кружится со мною в танце,


Меня целует, обнимает крепко,


Щеки моей касается губами...


Я чувствую её дыханье и тепло...


Потом вдруг моя Анна потерялась:


Чуть отступила в танце и исчезла.


Я стал искать её и звать... и тут проснулся...


Да... К сожалению, это был только сон...


И так мне жаль теперь, что я проснулся!


Когда ещё увижу я её?.. И где?..


Да и увижу ли?.. Один Бог знает... (Подходит к её портрету.)


Любовь моя! Ответь мне, дорогая!


Хоть весточку подай! Хоть знак!


О Господи!.. Ведь я так одинок!..


Я не смогу жить без тебя, мой ангел!.. (Опускается на колени и плачет.)



             На авансцену выходят виконт Ловелл и Кэтсби, одетые в траур. Ловелл подталкивает  Кэтсби  к спальне королевы.



ЛОВЕЛЛ.


Идите же скорее, Кэтсби,


И сообщите правду королю!



КЭТСБИ.


Ещё не время! Было бы жестоко,


Ему такую новость сообщать!



ЛОВЕЛЛ.


Нельзя откладывать! Сейчас идите, Кэтсби!


Король уж трое суток по жене горюет!


Закрылся в спальне у неё, отдавшись скорби,


Не ест, не пьёт и никого не хочет видеть!


И мы не знаем даже, что с ним происходит!


Из комнаты только слышны его молитвы,


Плач и стоны! Утешьте его как-нибудь


И сообщите новость.



                Томас Стэнли и леди Тилни, одетые в траур, стоят на другой стороне авансцены и хихикают.



СТЭНЛИ (повторяет слова Ловелла).


«Из комнаты слышны его молитвы,


Плач и стоны!». Слыхали что-нибудь

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.