Джон Гриндер , Кармен Сент-Клер - Шепот на ветру
Название: | Шепот на ветру | |
Автор: | Джон Гриндер , Кармен Сент-Клер | |
Жанр: | Психология, Современные российские издания, Литература ХXI века (эпоха Глобализации экономики), Гипноз, НЛП, внушение и самовнушение | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Шепот на ветру"
"Шепот на ветру" - это экстраординарная попытка классика НЛП Джона Гриндера подвести итоги многолетнего развития нейро-лингвистического программирования, пересмотреть то, что не выдержало проверки временем, установить ошибки и отсечь его тупиковые ветви. Авторам удается системно и одновременно критически посмотреть на НЛП, возвращаясь к его определению, основным принципам устройства, эпистемологии, ранее созданным моделям изменений человеческого опыта, классификациям накопленных инструментов. Они обогащают применяемые прежде в НЛП способы анализа, пересматривают инструменты моделирования и предлагают еще один - проектирование. Таким образом, НЛП, собирая воедино всю мудрость и опыт, консультирует и развивает само себя с помощью усилий своих создателей. Вдохновляющая книга для мастеров изменения в области психологии, консультирования и психотерапии.
Читаем онлайн "Шепот на ветру". [Страница - 213]
[
←22
]
Калифорнийский Университет в Сан Диего. (Прим. перев.).
[
←23
]
В подлиннике Ivy League (буквально «Лига Плюща») – американское обозначение интеллектуальной элиты, преимущественно сосредоточенной в университетах восточного побережья. (Прим. перев.).
[
←24
]
Ozark Mountains – группа невысоких гор в Южном Миссури, Северном Арканзасе и Северо-восточной Оклахоме. (Прим. перев.).
[
←25
]
Против (лат.). (Прим. перев.).
[
←26
]
Имеется в виду эпистемологический принцип Поппера. (Прим. перев.).
[
←27
]
В английском языке глагол feel имеет два смысла: «ощущаю» (на ощупь) и «испытываю эмоцию». Точно так же обстоит дело с русским словом «чувствовать». Здесь и дальше с кинестетической системой восприятия связывается первый смысл этого слова. (Прим. перев.)
[
←28
]
То же явление сохраняется в русском переводе (Прим. перев).
[
←29
]
Особый салат, изготовляемый на столе перед клиентами. (Прим. перев.).
[
←30
]
Овеществления. (Прим. перев.).
[
←31
]
Ятрогенными болезнями называются нервные явления, причиняемые врачами, от греческого слова, означающего «врач», «целитель». (Прим. перев.).
[
←32
]
Имеется в виду залив, в котором стоит Сан-Франциско. (Прим. перев.).
[
←33
]
Англиский глагол bug означает «раздражать, докучать», а существительное bug – «насекомое», в частности «клоп». (Прим. перев.).
[
←34
]
40 градусов по Цельсию. (Прим. перев.).
[
←35
]
Фрейминг – создание нужной рамки переживаний. (Прим. перев.).
[
←36
]
Обезболивание. (Примеч. пер.).
[
←37
]
Организация «Анонимные Алкоголики» – (Примеч. перев.).
[
←38
]
В подлиннике «rebehaving» (буквально – «переповедение»). (Прим. перев.).
[
←39
]
Национальная Администрация по Воздухоплаванию и Космическим Сообщениям. (Прим. перев.).
[
←40
]
В подлиннике foveal, то есть относящаяся к центральной ямке сетчатки. (Прим. перев.).
[
←41
]
Номера серий сертификатов, требуемых, соответственно, Европейским Союзом и США. (Прим. перев.).
[
←42
]
Миль в секунду. (Прим. перев.).
[
←43
]
TOTE (Test Operate Test Exit) – обратная связь для достижения некоторой цели (буквально: проверь действие проверь выход). (Прим. перев.).
[
←44
]
В подлиннике слово identity, означающее также «тождественность» и «самопонимание индивида». (Прим. перев.).
[
←45
]
Нарочитое, с определенной целью (лат.). (Прим перев).
[
←46
]
Моделировании НЛП (Прим. перев.).
[
←47
]
Зависимость между алкоголиком и его семьей или окружением, поддерживающая его поведение. (Прим. перев.).
[
←48
]
Английское слово substance означает не только «сущность» в философском смысле, но и «вещество» в смысле естествознания. (Прим. перев.).
[
←49
]
Мы это увидим! – (Прим. перев.).
[
←50
]
--">Книги схожие с «Шепот на ветру» по жанру, серии, автору или названию:
Брене Браун - Великие дерзания Жанр: Психология Год издания: 2014 |
Стивен Гайз - MINI-привычки — MAXI-результаты Жанр: Самосовершенствование Год издания: 2015 |