Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.


"Менеджер по продажам" Станислава Тетерского – это книга, которая должна быть в арсенале каждого начинающего и опытного менеджера по продажам. Это сборник рассказов, которые дают глубокое понимание работы менеджера, раскрывают тонкости профессии и дают ценные уроки. Книга охватывает как повседневную рутину менеджера по продажам, так и сложные сделки. Рассказы интересны и увлекательны, а персонажи легко узнаваемы. Автор умело вплетает в повествование юмор, что делает чтение еще более...

Генри Филдинг - Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.

Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.
Книга - Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия..  Генри Филдинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.
Генри Филдинг

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Высшая школа

Год издания:

ISBN:

5-06-000264-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия."

Действие комедии развертывается накануне очередных парламентских выборов. Местные избиратели с мэром во главе в тревоге: похоже, в их захолустном округе на выборах будет представлена, за отсутствием иных кандидатов, лишь одна партия. Во что бы то ни стало нужно создать оппозицию, ибо отсутствие оной означает отсутствие подкупа* (Запрещенная организация в РФ) избирателей. Сама мысль о такой «беде» приводит местных обывателей в негодование : ведь предвыборные взятки – надежный и привычный источник дохода. И вот обитатели «гнилого местечка» под предводительством властей отправляются на поиски кандидата, который смог бы быстро сколотить и возглавить оппозицию, а на выборах – выступить от ее лица. И выбор падает на Дон Кихота. Ну и что, что он сумасшедший! Ведь он не сидит в Бедламе, следовательно, «безумие» не имеет никакого значения…

И, конечно, любовь, как же без неё.

Читаем онлайн "Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.". [Страница - 25]

законом. Ныне система «исков на случай» не существует.

(обратно)

31

Вестминстер - имеется в виду Вестминстер-холл, в котором находились суды высшей инстанции.

(обратно)

32

non compos mentis — не в здравом уме (лат.).

(обратно)

33

ex post facto — задним числом (лат.).

(обратно)

Комментарии

1


(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.» по жанру, серии, автору или названию: