Жан-Батист Мольер - Скупой
Название: | Скупой | |
Автор: | Жан-Батист Мольер | |
Жанр: | Проза, Драматургия | |
Изадано в серии: | Библиотека всемирной литературы | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2006 | |
ISBN: | 978-5-699-33197-0, 5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Скупой"
«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?
Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, чем следует…»
Читаем онлайн "Скупой". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (24) »
Элиза. Хорошо бы вам и с братом подружиться, а то на служанку полагаться опасно – вдруг она вздумает выдать нас?
Валер. С обоими я, пожалуй, не слажу. Они так друг на друга не похожи, что к ним сразу не подделаешься. Лучше уж вы воздействуйте на брата – ведь вы же с ним дружны… Да вот и он. Я ухожу. Поговорите-ка с ним теперь же, только не очень откровенничайте.
Элиза. Не знаю, хватит ли у меня храбрости.
Валер уходит.
Явление второе
Элиза, Клеант.Клеант. Ты одна, Элиза? Как я рад! Слушай: я должен открыть тебе тайну.
Элиза. Я слушаю тебя внимательно. Что скажешь?
Клеант. Многое скажу, сестра, но в двух словах: я влюблен.
Элиза. Влюблен?
Клеант. Да, влюблен. Но погоди! Я знаю, что завишу от отца и не смею выходить из его воли. Без согласия родителей мы не вправе давать какие бы то ни было обязательства, их желания должны быть нашими желаниями, других мы иметь не можем – так уж судили Небеса. Они застрахованы от всяких безумств, а потому у них и ошибок меньше, чем у нас, им виднее, что нам пригодно, что – нет. Благоразумие просвещает, а страсть ослепляет. Увлечения молодости толкают нас к пропасти… Все это я говорю тебе, сестра, для того, чтобы ты мне этого уже не говорила: моя любовь ничего не желает слушать, разуверять меня бесполезно.
Элиза. Ты посватался, Клеант?
Клеант. Нет еще, но это решено. Еще раз прошу тебя: не отговаривай меня.
Элиза. Ты считаешь меня способной на это?
Клеант. Нет, Элиза, но ты не влюблена: ты не знаешь, какую отрадную власть имеет пылкая любовь над сердцем, я боюсь твоей рассудительности.
Элиза. Ах, не будем говорить о моей рассудительности, Клеант! Кто хоть раз в жизни не терял рассудка? Открой я тебе свое сердце, ты, быть может, увидел бы, что я гораздо менее рассудительна, чем ты.
Клеант. О, если бы и твое сердце…
Элиза. Поговорим сначала о тебе. В кого ты влюблен?
Клеант. В молодую девушку, она недавно поселилась неподалеку от нас. Ее достаточно увидеть, чтобы полюбить. Никогда еще природа не создавала ничего более прелестного, с первый же встречи я пришел в восхищение. Зовут ее Марианой, живет она с больной матерью и трогательно забоится о ней, как истинно любящая дочь. Что бы она ни делала, все у нее выходит так мило! Это само очарование, сама нежность, подкупающая доброта, изумительная душевная чистота… Ах, если бы ты увидела ее, Элиза!
Элиза. А я и так ее вижу. Ты ее любишь – этого с меня довольно.
Клеант. Я узнал стороной, что они очень небогаты и при всей своей бережливости еле-еле сводят концы с концами. Представь себе, Элиза, как был бы я рад облегчить нужду любимой девушки и незаметно помочь скромным, хорошим людям. Представь и пойми, каково это мне, что из-за скупости отца я принужден лишить себя этой радости и ничем не могу доказать свою любовь!
Элиза. Да, я понимаю, Клеант, как тебе должно быть горько.
Клеант. То есть так горько, сестра, что и сказать нельзя. В самом деле, что может быть ужаснее этой черствости, этой непонятной скаредности отца? На что нам богатство в будущем, если мы не можем воспользоваться им теперь, пока молоды, если я весь в долгу, оттого что мне жить не на что, если нам с тобой приходится, чтобы мало-мальски прилично одеваться, брать в долг у купцов? Выведай у отца, как он отнесется к моему решению. Коли заупрямится, я уеду с Марианой, Бог даст, как-нибудь да проживем. Перехвачу где-нибудь деньжонок. Знаешь что, Элиза, если и ты в таком же положении, как и я, если отец будет нам мешать, уедем оба, бросим его, освободимся наконец от невыносимого гнета его скупости.
Элиза. Да, с каждым днем нам все тяжелее становится жить без матушки и…
Клеант. Я слышу его голос. Уйдем, докончим наш разговор и попробуем совместными усилиями сломить его нрав.
Элиза и Клеант уходят.
Явление третье
Гарпагон, Лафлеш.Гарпагон. Вон сию же минуту, без всяких разговоров! Убирайся, мошенник! Прочь с глаз моих, висельник!
Лафлеш (про себя). Отродясь не видал я такого злого старикашку. Бес в него вселился, прости, Господи, мое согрешение.
Гарпагон. Что ты там --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (24) »
Книги схожие с «Скупой» по жанру, серии, автору или названию:
Мэри Уолстонкрафт Шелли - Смертный бессмертный Жанр: Классическая проза Год издания: 2016 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Мэри Уолстонкрафт Шелли - Девушка-невидимка Жанр: Классическая проза Год издания: 2016 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Джон Донн, Пьер Корнель, Жан-Батист Мольер и др. - Европейская поэзия XVII века Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Другие книги из серии «Библиотека всемирной литературы»:
Коллектив авторов - Былины. Исторические песни. Баллады Жанр: Древнерусская литература Год издания: 2008 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Михаил Никитич Муравьев - Стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 1972 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Эрнест Миллер Хемингуэй - Рассказы. Прощай, оружие! Пятая колонна. Старик и море Жанр: Классическая проза Год издания: 1972 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Август Юхан Стриндберг - Поединок Жанр: Классическая проза Год издания: 2011 Серия: Библиотека всемирной литературы |