Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Человек в тумане


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 432, книга: Место для памятника
автор: Даниил Александрович Гранин

Где силен Гранин, так это в понимании научного творчества. Вот и в этих книгах он силен. "Место для памятника" - сказка, машины времени никогда не будет, воскрешение памяти тоже, сверхпроводимость при обычной температуре давно не новость, но пока она ни к чему, вроде как вольтов столб. Но памятник, висящмй в воздухе, при большом желании сделать можно. Но всё это к чему? Как правильно написано там, однако, что решение задачи после того, как оно найдено, кажется очевидным до смешного....

Николай Федорович Садкович - Человек в тумане

Человек в тумане
Книга - Человек в тумане.  Николай Федорович Садкович  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Человек в тумане
Николай Федорович Садкович

Жанр:

Советская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Маст. Лит.

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Человек в тумане"

В повести «Человек в тумане» писатель рассказывает о судьбе человека, случайно оказавшегося в годы Великой Отечественной войны за пределами Родины.

Читаем онлайн "Человек в тумане". [Страница - 86]

архитекторов, некоторое время гостивших в Лондоне.

– Мы очень довольны своим посещением Англии, – сказал на прощанье глава делегации профессор Васлов. – Дружеские встречи коллег, безусловно, помогут лучше понять друг друга и лучше строить как в Лондоне, так и в Москве!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Рисунок: Вечерний порт. На первом плане спина человека, освещенная фонарем. Поза тревожная, напряженная. Кажется, вот-вот человек сорвется с места и бросится вслед уходящему кораблю. Далеко, в серой дымке бескрайней бухты, огни большого трехпалубного судна.

Запись: Вернуться туда, откуда ты пришел, – что в этом трудного?

Он пришел: несчастный, исстрадавшийся человек, вырвавшийся из тумана лжи, обмана, бесчестья. Многие годы он принадлежал своей Родине, но Родина не принадлежала ему.

Я записал все, что рассказал мне Ян Валькович перед своим отъездом. Как сложилась его дальнейшая жизнь? Когда-нибудь мы встретимся и вспомним все, что записано здесь, а может быть, прочтут это другие, счастливые, и на минуту задумаются: почему они счастливы? Как же надо беречь это счастье!

* * *
Провожать Яна пришел Билл Хамильтон. Добрый старик, кажется, в конце концов понял, что для Яна всегда оставалось «постоянной величиной». Держался он молодцом. Шутил, смеялся и даже предложил спеть на прощание.

Он захватил с собой концертино. На всякий случай. Катлин тоже пришла. Ян все время держал ее руку и, кажется, не хотел отпускать. Катлин смеялась.

– Похоже на то, что теперь меня хотят посадить на советский корабль, так же, как писали когда-то о тебе, Ян?

– Нет, Катлин, – серьезно ответил Ян, – ты не должна вспоминать такое… Ты приедешь сама, как мы условились… Да, Катлин?

– Конечно, – сказала Катлин и отвернулась, – когда я получу диплом и ты напишешь мне, что там в порядке…

Она вдруг заплакала, и Ян стал утешать ее. Он и сам готов был расплакаться.

Не знаю, оборвется эта любовь, через которую пролегла теперь большая граница, или найдут когда-нибудь силу молодые сердца преодолеть и это препятствие.

Прошло всего двенадцать дней от нашей первой встречи с Яном Вальковичем. Дней, наполненных воспоминаниями, думами о прошлом, надеждой на избавление от того, что годами давило душу потерявшего Родину…

Избавление… Родина… Есть ли большая награда за все страдания?..


Лондон – Минск, 1957 – 1960

Примечания

1

– Доброе утро…

– Доброе утро, госпожа Харис, хорошая погода, не правда ли?

– Очень хорошая… (англ.)

(обратно)

2

– Вот и все! Пора! (англ.)

(обратно)

3

– Так, так, так (англ.).

(обратно)

4

– Чашку чая (англ.).

(обратно)

5

– Доброй удачи (англ.).

(обратно)

6

– Ба бай! – от «гуд бай» (англ.).

(обратно)

7

«Извините, сэр» (англ.).

(обратно)

8

Добрый вечер (англ.).

(обратно)

9

– «Ю си!» – буквально – «Вы видите!», здесь в смысле «Вы понимаете?» (англ.)

(обратно)

10

– Живи, чтобы жить! (лат.)

(обратно)

11

Презрительная кличка иностранцев (франц.).

(обратно)

12

Улица, где помещается советское посольство.

(обратно)

13

Праздничный отдых, отпуск (англ.).

(обратно)

14

Знаменитый ботанический сад в Лондоне.

(обратно)

15

Стихотворение из «Генриха VIII» Шекспира.

(обратно)

16

Газированная хинная вода, изготовляемая для азиатских колоний Англии, обычно употребляется с джином.

(обратно)

17

Конец недели (англ.).

(обратно)

18

– Прекрасно (франц.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Человек в тумане» по жанру, серии, автору или названию:

Человек и дорога. Юрий Маркович Нагибин
- Человек и дорога

Жанр: Советская проза

Год издания: 2013

Серия: Чужое сердце