Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Злое море


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1516, книга: Предрассветный гром
автор: Рэй Дуглас Брэдбери

"Предрассветный гром", классическое произведение Рэя Брэдбери, представляет собой мощную и провокационную повесть о последствиях наших действий. Действие книги разворачивается в близком будущем, где изобретатель создает машину времени и позволяет главному герою отправиться в прошлое, чтобы охотиться на доисторических животных. Поначалу путешествие кажется безобидным, но всего одно, казалось бы, незначительное действие — раздавливание бабочки — приводит к катастрофическим последствиям...

Борис Степанович Житков - Злое море

Злое море
Книга - Злое море.  Борис Степанович Житков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Злое море
Борис Степанович Житков

Жанр:

Советская проза, Морские приключения, Детские приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Государственное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Злое море"

В 1924 году издательство «Время» выпустило первый сборник рассказов Бориса Степановича Житкова. Сборник назывался «Злое море» и состоял из пяти новелл:
«Мария» и «Мэри»,
«Над водой»,
«На воде»,
«Под водой»,
«Коржик Дмитрий».

Читаем онлайн "Злое море". [Страница - 16]

в руках заряженную моржовку, побежал к зверям. Он хотел подбежать как можно ближе, пока они его не замечают, чтобы без промаха стрелять. Старый медведь забежал со стороны воды и преграждал путь моржу. Морж резко повернулся в его сторону, и медведь попятился, молодой не решался схватить моржа за хвост.

Дмитрий боялся, чтобы медведи не попортили моржовой шкуры раньше, чем он добежит, и боялся, чтоб не упустили моржа в воду.

Со шлюпки с напряжением следили за приближением коржика и за борьбой зверей.

Но вдруг Тишка крикнул:

— Майна, майна[22], не видит! Митька!

Все сразу увидали темневшее впереди коржика затянутое тонким льдом пространство.

Кричали, но Дмитрий ничего не слышал и видел только, что еще сажени три — и морж уйдет.

— Давай багор, бежим! — крикнул Федор и пустился вслед за Дмитрием.

Кляцнул, звякнул лед, и Дмитрий провалился с разбегу в воду. Тяжелые патроны тянули вниз, он на секунду вынырнул и опять скрылся. Снова показались руки.

Никто не решался пойти по тонкому льду. Все смотрели на Федора. Он лег на лед и пополз на животе к краю майны.

Тишка не выдержал и тем же порядком пополз следом и схватил его за ноги. Федор подвел багор как раз под руки, которые показывались из воды и беспомощно хватали воздух. Руки схватили багор. Показалась голова Дмитрия. Испуганные, сумасшедшие глаза глядели на Федора. Вдруг Дмитрий пустил багор. Нарочно ли, или сознание оставило его? Но Федор острым крюком багра уцепил его за малицу и потянул. Тишку тянули ребята за ноги, а он не отпускал Федора. Вытащили Дмитрия. Он был без сознания. Откачали, привели в себя, уложили в койку и напоили мертвецки спиртом.

Когда Дмитрий пришел в себя, позвал к себе Федора.

— Прости, брат, что плюнул, твоя правда…

— Ну, ну, ладно. Ты вот опохмелись, гляди, дрожишь весь.

И налил ему спирту.


Примечания

1

Кубрик — общая матросская каюта в носу судна.

(обратно)

2

Матросское полупальто.

(обратно)

3

Носовая часть палубы.

(обратно)

4

Виски — английская водка.

(обратно)

5

По-морскому — веревка.

(обратно)

6

Чего испугался?

(обратно)

7

Веревки с мачты к борту. На них делают веревочные ступеньки.

(обратно)

8

Площадка на мачте.

(обратно)

9

Приставная верхняя часть мачты.

(обратно)

10

Направление по компасу.

(обратно)

11

Почти прямо на запад.

(обратно)

12

Маяк на острове Федониси, против устья Дуная.

(обратно)

13

В более поздних изданиях этот рассказ называется "Шквал".

(обратно)

14

Под заныр — на дно, под воду.

(обратно)

15

Кутер — небольшое двухмачтовое судно.

(обратно)

16

Коржик — главный охотник.

(обратно)

17

Шкот — веревка, которой притягивается парус; «подобрать шкот» — больше натянуть его.

(обратно)

18

Голомень — по-поморски — открытое море.

(обратно)

19

Ноги у моржей и тюленей называются ластами — не то лапы, не то плавники.

(обратно)

20

Поморы — приморские жители русского Севера.

(обратно)

21

Малица — меховая рубаха с широко вшитыми рукавами.

(обратно)

22

Майна — полынья.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.