Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2250, книга: Нагой обед
автор: Уильям Сьюард Берроуз

"Нагой обед" Уильяма Берроуза - это не столько роман, сколько литературный экспрессионистский крик, неподдающийся традиционным категориям. Эта книга - манифест, обнажающий грязные глубины человеческой души в эпоху наркотиков и безумия. Повествование в "Нагом обеде" - лабиринт обрывочных воспоминаний, галлюциногенных видений и сюрреалистических сцен, представленных в нелинейном потоке сознания. Берроуз создает неповторимый язык и стиль, который бросает вызов читателю и...

Зигмунд Янович Скуинь - Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека

Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека
Книга - Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека.  Зигмунд Янович Скуинь  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека
Зигмунд Янович Скуинь

Жанр:

Советская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советский писатель

Год издания:

ISBN:

5-265-01371-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека"

В романе «Мужчина в расцвете лет» известный инженер-изобретатель предпринимает «фаустовскую попытку» прожить вторую жизнь — начать все сначала: любовь, семью…

Поток событий обрушивается на молодого человека, пытающегося в романе «Мемуары молодого человека» осмыслить мир и самого себя.

Романы народного писателя Латвии Зигмунда Скуиня отличаются изяществом письма, увлекательным сюжетом, им свойственно серьезное осмысление народной жизни, острых социальных проблем.

Читаем онлайн "Мужчина во цвете лет. Мемуары молодого человека". [Страница - 249]

ней, не уменьшаясь, со временем окрашивается в новые тона.

Разве только слепое счастье соединяет тех, кому суждено встретиться и полюбить друг друга? Разве только слепое несчастье разделяет тех, кого не наполняет и не венчает любовь?

Вчера в институте показывали фильм о происходящих на Солнце процессах. Не знаю, как других, но меня, когда я смотрел, охватило чувство почти физического присутствия чуда. Мы ничего не знаем о том, что происходит на Солнце. Ничего! Вырываются гигантские фонтаны огненных протуберанцев, а затем опадают. Бурлит раскаленная материя, стекает в разверстые вздыбленные недра. Почему? На каком основании? В чем причины, каковы следствия? И тут я опять задумался о Зелме и немножко о себе. О нас с ней на таллиннском морозе. О нас с ней у нее в саду. И о той ночи на озере. И том утре. Почему в моей жизни ничего не способно уравновесить тех мгновений? Почему воспоминания о них пробуждают такую возвышенную боль?

Быть может, и любовь сродни протуберанцу, и она исторгается из сокровенных глубин, о которых мы ничего не знаем. Из тех глубин, где вскипают бесконтрольные начала и несуществующие концы. В одном я твердо убежден: в душе человеческой происходят не менее загадочные процессы, чем на Солнце. Я убежден, что любовь — как, впрочем, и ненависть — выполняет какую-то особую функцию, которой мы пока не понимаем, а может, никогда и не поймем, но она существенно важна для человечества. Как раз вспышки любви, возможно, и связывают человека со Вселенной, подключая нас к каким-то полям гравитации. Я убежден, нечто подобное должно существовать. Ведь человек — это не чайник, поддерживающий свой физиологический раствор при температуре плюс тридцать семь градусов. Человек — космическая модель, тайна в тайне, чудо в чуде.

Вот чем я живу. По временам, когда начинает казаться, что верх одерживают зло и бессердечность, я поворачиваюсь лицом к любви. По той же причине считаю нужным иногда оглядываться на опаленные молнией любви и вновь ожившие вершины. Подчас зло бывает огромно, но оно не в силах совсем уничтожить любовь. Любовь будет жить всегда. Как сказал бы Большой: ad infinitum. До бесконечности.


1981

Примечания

1

Очень сожалею, но ничем не могу вам помочь (фр.).

(обратно)

2

Третьего не дано! (лат.)

(обратно)

3

Вид черепахи.

(обратно)

4

Латышская народная песня — дайна. Перевод с латышского Феликса Скудры.

(обратно)

5

Так называемые благородные вассалы Ливонского ордена. (Прим. пер.).

(обратно)

6

Вот человек; с колыбели; сначала; своевременно; из ничего ничего не получится (лат.).

(обратно)

7

В общих чертах (лат.).

(обратно)

8

Доказательство от противного (лат.).

(обратно)

9

Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше (лат.).

(обратно)

10

В последний момент. Вкратце (лат.).

(обратно)

11

Всякая всячина (итал.).

(обратно)

12

Будь здоров (лат.).

(обратно)

13

Слова улетают, написанное остается (лат.).

(обратно)

14

Перевод с латышского Людмилы Азаровой.

(обратно)

15

Без гнева и пристрастия (слова Тацита).

(обратно)

16

Общими силами (лат.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Зигмунд Скуинь»:

Нагота. Зигмунд Янович Скуинь
- Нагота

Жанр: Советская проза

Год издания: 1982

Серия: Библиотека «Дружбы народов»

Большая рыба. Зигмунд Янович Скуинь
- Большая рыба

Жанр: Советская проза

Год издания: 1987

Серия: Библиотека «Дружбы народов»