Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Пулковский меридиан


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1970, книга: С Днем Рожденья, Карлос!
автор: Андрей Аарх

Книга Андрея Аарха "С Днем Рождения, Карлос!" - захватывающая и трогательная история, которая погружает читателей в жизнь главного героя, Карлоса. Главный герой - человек, который переживает нелегкие времена. Он потерял работу, погряз в долгах и страдает от неуверенности в себе. Однако на свой день рождения все меняется, когда он получает загадочное приглашение встретиться с незнакомцем. Это приглашение приводит Карлоса в путешествие самопознания и приключений. По мере того, как он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Новая жизнь 6. Виталий Хонихоев
- Новая жизнь 6

Жанр: Попаданцы

Год издания: 2023

Серия: Новая жизнь (Хонихоев)

Лев Васильевич Успенский , Георгий Николаевич Караев - Пулковский меридиан

Пулковский меридиан
Книга - Пулковский меридиан.  Лев Васильевич Успенский , Георгий Николаевич Караев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пулковский меридиан
Лев Васильевич Успенский , Георгий Николаевич Караев

Жанр:

Советская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Военное издательство Министерства обороны Союза ССР (Воениздат)

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пулковский меридиан"

Роман «Пулковский меридиан» освещает исторические события 1919 года. События романа развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой. Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом романе.

Читаем онлайн "Пулковский меридиан". [Страница - 265]

(обратно)

37

«Мерекюль», «Мецикюль» — названия курортных местечек в Эстонии.

(обратно)

38

«Шашко» — у псковичей до революции — чёрт, нечистая сила.

(обратно)

39

«Это — идея» (франц.).

(обратно)

40

«Уик-энд» — последние дни недели (англ.).

(обратно)

41

«лох» — озеро (шотл.).

(обратно)

42

«Английского производства».

(обратно)

43

«Хампти-дампти» — ванька-встанька (англ.).

(обратно)

44

Тёрнер — знаменитый английский пейзажист.

(обратно)

45

Великолепно! (англ.).

(обратно)

46

С кафедры, во всеуслышание (лат.).

(обратно)

47

Мужи ученые и ученейшие (лат.).

(обратно)

48

«Пральник» — деревянная лопатка для «выбивания» прополосканного в воде холста. «Пральные мостки» сооружаются для прачек. «Прать» по-староруоски значило «стирать», отсюда и самое слово «прачка».

(обратно)

49

«Ределями» крестьяне северо-западных губерний именовали особый сетчатый снаряд для переноски сена и соломы за плечами.

(обратно)

50

Ныне — улица Дзержинского и проспект Майорова.

(обратно)

51

Матео Фальконе, корсиканец, герой повести П. Мериме, собственноручно застрелил сына-предателя. Рассказ печатался во французских школьных хрестоматиях.

(обратно)

52

Начальник морских сил.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.