Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Преступление и наказание


Книга "Монстры без границ" Адриан Лангеншайда представляет собой леденящий кровь взгляд на мир серийных убийц. Автор погружает читателей в самые мрачные глубины человеческой психики, исследуя личности и мотивы некоторых из самых зловещих фигур в истории преступлений. * Лангеншайд тщательно исследует психологические профили серийных убийц, раскрывая их искаженные мыслительные процессы и внутренние мотивы. * Книга охватывает широкий спектр серийных убийств, от печально известных до...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Федор Михайлович Достоевский - Преступление и наказание

Преступление и наказание
Книга - Преступление и наказание.  Федор Михайлович Достоевский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Преступление и наказание
Федор Михайлович Достоевский

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

Кинороман

Издательство:

АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест

Год издания:

ISBN:

978-5-17-043855-6, 978-5-9713-5249-5, 978-5-9762-3524-3, 978-985-16-4495-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Преступление и наказание"

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.

Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Читаем онлайн "Преступление и наказание". [Страница - 246]

Реомюру = 37,5° по Цельсию.

(обратно)

46

и ничто человеческое (лат.).

(обратно)

47

добрая война (фр.).

(обратно)

48

Истощилась до ижицы – т. е. почти иссякла.

(обратно)

49

Дюссо (Dussot) – владелец известного в Петербурге ресторана.

(обратно)

50

я в пьяном виде нехорош (фр.).

(обратно)

51

чтоб угодить вам… (фр.)

(обратно)

52

На седьмой версте от Петербурга, в Удельной, находилась известная больница для умалишенных.

(обратно)

53

накоротке (фр.).

(обратно)

54

так уж заведено (фр.).

(обратно)

55

После поражения русской армии в сражении на реке Альме 8 сентября 1854 г. во время Крымской войны (1853–1856).

(обратно)

56

Буффон – шут (фр. bouffon).

(обратно)

57

Гофкригсрат – придворный военный совет в Австрии.

(обратно)

58

Полишинель – шут, паяц (от фр. polichinelle).

(обратно)

59

Депутаты – здесь: понятые.

(обратно)

60

Несессер – шкатулка со всем необходимым для дороги.

(обратно)

61

Кноп – владелец галантерейного магазина на Невском проспекте в Петербурге.

(обратно)

62

будем различать (фр.).

(обратно)

63

Провиантский чиновник – т. е. интендантский, ведавший закупками провианта для армии.

(обратно)

64

полностью (фр.).

(обратно)

65

Боже милосердный! (нем. Gott der Barmherzige)

(обратно)

66

Лайдак – прохвост, мерзавец (польск. łajdak).

(обратно)

67

Катехизис– краткое изложение христианского вероучения в виде вопросов и ответов.

(обратно)

68

держись прямо! (фр.)

(обратно)

69

говори со мной по-французски (фр.).

(обратно)

70

«Пять грошей» (фр.).

(обратно)

71

Мальбруг в поход собрался,

Неизвестно, когда вернется…(фр.)

(обратно)

72

Пять грошей, пять грошей

На устройство нашего хозяйства… (фр.)

(обратно)

73

У тебя алмазы и жемчуг…(нем.)

(обратно)

74

У тебя прекрасные очи,

Девушка, чего же тебе еще?(нем.)

(обратно)

75

напрасно! (нем.)

(обратно)

76

Адамант – алмаз.

(обратно)

77

Вот те на! (от нем. morgen früh).

(обратно)

78

Желтенький билетик – т. е. один рубль (рубли были желтого цвета).

(обратно)

79

Подмонтироваться – возбудиться (от фр. monter).

(обратно)

80

надгробного слова (фр.).

(обратно)

81

Весталка– у древних римлян давшая обет целомудрия жрица Весты, богини домашнего очага.

(обратно)

82

милый друг (фр.).

(обратно)

83

естественность и искренность (фр.).

(обратно)

84

Визави – друг против друга, лицом к лицу (от фр. vis-à-vis).

(обратно)

85

Где только не гнездится добродетель? (фр.)

(обратно)

86

довольно болтать! (фр.)

(обратно)

87

прощай, моя радость (фр.).

(обратно)

88

теория как всякая другая (фр.).

(обратно)

89

«Вокзал» – в старинном значении слова – место общественных увеселений.

(обратно)

90

Гроденапль – особый род плотной шелковой материи.

(обратно)

91

Камелия – здесь: женщина сомнительного поведения (от названия романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями»).

(обратно)

92

ничто (лат.).

(обратно)

93

Записки Ливингстона – описание путушествий по Африке известного английского исследователя Д. Ливингстона (1813–1873).

(обратно)

94

Публичные кареты – казенные кареты почтового ведомства.

(обратно)

95

Кордегардия – караульное помещение.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Преступление и наказание» по жанру, серии, автору или названию:

Том 12. Дневник писателя 1873. Статьи и очерки. Федор Михайлович Достоевский
- Том 12. Дневник писателя 1873. Статьи и очерки

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1994

Серия: Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в пятнадцати томах