Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Чудо Рождественской ночи


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1908, книга: Параллельный мир № 1
автор: Михаил Мезенцев

Ух ты, да это же круть! Я прочитал "Параллельный мир № 1" Михаила Мезенцева и просто улетел в космос! Это настоящий космический боевик, где есть все: от взрывов звездолетов до шуток, которые заставляли меня ржать в голос. Автор создал такой детально проработанный мир, что я чувствовал себя внутри космического корабля вместе с героями. Главный персонаж, Вадим, просто огонь! Его приключения на параллельной планете держали меня в напряжении до самого конца. Местные жители, инопланетные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Большая лагуна. Сергей Георгиевич Жемайтис
- Большая лагуна

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1977

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Автор неизвестен - Чудо Рождественской ночи

Чудо Рождественской ночи
Книга - Чудо Рождественской ночи.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Чудо Рождественской ночи
Автор неизвестен

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

Русская классика

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

978-5-699-31085-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Чудо Рождественской ночи"

Рождественская ночь всегда таит в себе загадку: предвкушение таинства, ожидание сказочных событий, надежду на их свершение. В этот сборник вошли рассказы русских писателей, в том числе и малоизвестных, объединенных темой Рождества и Святок – загадочных зимних дней, когда чудо так возможно.

Читаем онлайн "Чудо Рождественской ночи". [Страница - 192]

вбитого в землю столба до другого, жердь для изгороди.

(обратно)

167

Дебаркадер – железнодорожная (обычно крытая) платформа для приема пассажиров и выгрузки грузов.

(обратно)

168

Увал – вытянувшаяся в длину возвышенность с пологими склонами.

(обратно)

169

С высоты птичьего полета (фр.).

(обратно)

170

Пожать руку (англ.).

(обратно)

171

Интимные вечера (фр.).

(обратно)

172

Уголки и закоулки (фр.).

(обратно)

173

Детская (англ.).

(обратно)

174

Кретон – плотная жесткая хлопчатобумажная ткань, часто с набивным узором.

(обратно)

175

Дитя (англ.).

(обратно)

176

Пластрон – туго накрахмаленная нагрудная часть мужской верхней сорочки, надеваемой под открытый жилет при фраке или смокинге.

(обратно)

177

Сумочка (фр.).

(обратно)

178

Аромат женщин (ит.).

(обратно)

179

Эгретка (эгрет) – торчащее вверх перо или какое-л. другое украшение, прикрепляемое к женскому головному убору или прическе.

(обратно)

180

Дамы (фр.).

(обратно)

181

Solingen – марка предприятия известного центра металлообработки в г. Золинген (Германия).

(обратно)

182

Тавро – примета, отличительный знак.

(обратно)

183

Здесь: знатная дама, величественная дама (фр.).

(обратно)

184

По преимуществу (фр.).

(обратно)

185

Фонограф – первый прибор для механической записи и воспроизведения звука (речи, музыки, пения).

(обратно)

186

Дайте мне трупов!.. (фр.)

(обратно)

187

Тпрют сюит – (фр. – tout de suite) – немедленно, сейчас.

(обратно)

188

Уже два года! (фр.)

(обратно)

189

Куржак – иней.

(обратно)

190

Малица – верхняя, надеваемая через голову одежда из оленьих шкур мехом внутрь с капюшоном и рукавицами (у народов Крайнего Севера).

(обратно)

191

Анкерончик (анкерок) – деревянный бочонок вместимостью от 16 до 50 литров, служащий для хранения пресной воды на шлюпках.

(обратно)

192

Чевруек (чевруй, човруй) – низкий, ровный морской берег, песчаный или каменистый.

(обратно)

193

Притулинка – пристаь, пристанище, приют.

(обратно)

194

Чудь – общее название финских племен у славян.

(обратно)

195

Ошкуй – белый медведь.

(обратно)

196

Он был убит в турецкую войну – речь идет о русско-турецкой войне 1877–1878 гг.

(обратно)

197

Башибузуки – солдат нерегулярной конницы в Турции в XVII–XIX вв.; необузданный человек; разбойник.

(обратно)

198

Стессель А.М. (1848–1915) – генерал русской армии, участник русско-японской войны, один из основных виновников падения Порт-Артура в 1905 г.

(обратно)

199

Журфикс – прием гостей в определенный, установленный заранее день недели (фр. – jour fixe).

(обратно)

200

Отволгшие – влажные, отсыревшие.

(обратно)

201

Астрис – модные духи.

(обратно)

202

Ротонда – верхняя женская теплая одежда в виде длинной накидки без рукавов.

(обратно)

203

Клюква – красный темляк (петля с кистью на рукоятке холодного оружия) ордена Анны четвертой степени «За храбрость».

(обратно)

204

Хунхузы – участники шайки бандитов, грабителей.

(обратно)

205

Шомажное пособие – пособие по безработице (фр. – chau-mage, скашивание жнивья; лущение стерни; время лущения стерни).

(обратно)

206

Кэнзен – (фр. – quinzeaine), двухнедельный срок.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Чудо Рождественской ночи» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Русская классика»:

Гулящая. Панас Мирный
- Гулящая

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1998

Серия: Русская классика