Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Том 2. В стране любви. Марья Лусьева


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1079, книга: Неопытное привидение
автор: Герберт Джордж Уэллс

Научная фантастика «Неопытное привидение» Герберта Уэллса — это классическая научно-фантастическая повесть, которая исследует тему смерти, духовности и границ человеческого понимания. Сюжет следует за главным героем, который недавно умер и обнаруживает, что он стал неопытным привидением. Он пытается приспособиться к своему новому существованию, исследуя мир живых и борясь со своими собственными страхами и заблуждениями. Уэллс мастерски передает чувство растерянности и отчуждения главного...

Александр Валентинович Амфитеатров - Том 2. В стране любви. Марья Лусьева

Том 2. В стране любви. Марья Лусьева
Книга - Том 2. В стране любви. Марья Лусьева.  Александр Валентинович Амфитеатров  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Том 2. В стране любви. Марья Лусьева
Александр Валентинович Амфитеатров

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

А.В.Амфитеатров. Собрание сочинений в десяти томах #2

Издательство:

Интелвак

Год издания:

ISBN:

5-93264-021-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Том 2. В стране любви. Марья Лусьева"

Во втором томе собрания сочинений Александра Валентиновича Амфитеатрова (1862–1938) впервые полностью публикуются его самая известная романная дилогия о тайной проституции великосветских дам – «Марья Лусьева» и «Марья Лусьева за границей», а также повесть «В стране любви».
https://traumlibrary.ru


Читаем онлайн "Том 2. В стране любви. Марья Лусьева". Главная страница.

Александр Валентинович Амфитеатров Собрание сочинений в десяти томах Том 2. В стране любви. Марья Лусьева

В стране любви*

Милому человеку и прекрасному артисту

СЕРГЕЮ ИВАНОВИЧУ ГОРЕЛОВУ,

художественно воплотившему образ «Альберто»,

посвящаю эту повесть и вышедшую из нее пьесу.

Александр Амфитеатров
Cavi di Lavagna 1910 7/VI
L'amour est comme ces arbres à l'ombre desquels meurt toute végétation. L'homme qui aime une femme, non seulement n'aime rien autre chose, mais finit par ne rien haïr non plus. C'est en vain qu'il cherche dans les replis de son coeur toutes les préférences, toutes les sympathies, toutes les répugnances, tout cela est mort mort d'indffierence

Alphonse Kars[1]
I
– A теперь, синьор форестьер, если вам угодно меня выслушать, я желал бы сказать вам несколько слов.

Говоря это, Альберто опустил весла. Лодка, шибко разогнанная им против невысокой волны, с размаху через нее перескочила и мерно закачалась на зыби моря, белого, как молоко, под белым облачным небом. Иностранец, к кому Альберто обратился с речью, поднял глаза, удивленный резким тоном лодочника. Взгляд, встреченный им под нахмуренными бровями Альберто, оказался таким же недружелюбным, как и голос.

Берег был далеко. Городок и пристань, откуда полчаса тому назад лодка унесла двух пловцов в открытое море, утонули за горизонтом, над которым чуть виднелись синие тени окутанных туманом гор.

Альберто и иностранец были одни в просторе морской тиши. Небо над ними, – бездна под ними.

– Конечно, говорите, Альберто! В чем дело? Вы как будто расстроены… Надеюсь, не случилось никакой беды?

Смуглые щеки Альберто стали бронзовыми от румянца, бросившегося ему в лицо.

– Видите ли, синьор, – смущенно заговорил он, – я много доволен вами. Вы щедрый господин и даете хорошо заработать бедному человеку. Я никогда не слыхал от вас грубого слова. Я! А что такое – я? Простой marinajo[2]; лодки да купальни – вот мое дело…

– Без предисловий, Альберто! Зачем рассказывать мне то, что я и сам, без вас, прекрасно знаю?

– Затем, синьор, что я, по своей должности, привык к обращению с иностранными господами; я много их знаю, меня многие знают, и все меня любят. И больше вас никто мне по душе не приходился. Вы много платите мне за наши поездки, но, честное слово, я к вам не за это привязался: хорошо платят и другие, а просто – славный вы человек, вот что. И тем печальнее мне говорить вам не слишком-то приятные вещи…

– Час от часу не легче… Не тяните, рассказывайте напрямик: что, как и почему…

На бронзовую кожу Альберто легли тени еще темнее – точно все впадины лица стали еще глубже, а выступы – еще резче; через лоб, наискось, вздулась, как бечевка, синеватая жила.

Он машинально схватил весла и двумя-тремя ударами двинул лодку на несколько сажень вперед; потом со стуком положил весла на борт и скрестил на груди мускулистые голые руки.

– Дело простое, синьор! – сказал он отрывисто и грубо, с враждою глядя прямо в лицо иностранца. – Зачем вы сбиваете с пути Джулию?

Иностранец широко раскрыл глаза.

– Я сбиваю с пути Джулию?! Альберто! Во-первых: как вы смеете задавать мне такие вопросы? Во-вторых: откуда вы эту глупость взяли? Какая сорока принесла вам ее на хвосте?

– Простите, синьор! – по-прежнему хмуро возразил Альберто. – Конечно, я помню расстояние между нами… Но когда вопрос касается моей невесты…

– Невесты?! – перебил иностранец. – Джулия ваша невеста? Давно ли?

– Я посватался к ней в день Троицы.

– И она приняла ваше предложение?

– Нет, не хочу лгать. Она мне не сказала ни «да», ни «нет». Сказала: «Ты подожди, а я подумаю…» Она ведь так еще молода, синьор. Но она скажет «да», синьор. Клянусь вам, что скажет… Если только… если…

Он замолчал и исподлобья, косо поглядел на иностранца.

– По вашей выразительной физиономии легко догадаться, что значит это «если», – усмехнулся иностранец. – Не косите так страшно глаза, Альберто… Вылитый Таманьо в «Отелло». Успокойтесь. Мне столько же дела до вашей Джулии, сколько – вон до той волны, что бежит на нас… Посмотрите, какой чудесный, белый гребешок на ней, как он змеится и зыблется… Вот бы зарисовать!.. Да! Так о Джулии-то… Она красивая девушка… Даже очень красивая, чрезвычайно; если хотите, редко такую можно встретить. Я художник, родился я на севере… Ух, Альберто, на каком севере! Вы бы в моем Петербурге умерли от хандры… Я его и сам терпеть не могу. Всегда и отовсюду меня на юг тянет: и жизнь --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Том 2. В стране любви. Марья Лусьева» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «А.В.Амфитеатров. Собрание сочинений в десяти томах»:

Том 1. Княжна. Жар-Цвет. Отравленная совесть. Александр Валентинович Амфитеатров
- Том 1. Княжна. Жар-Цвет. Отравленная совесть

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 2000

Серия: А.В.Амфитеатров. Собрание сочинений в десяти томах

Том 2. В стране любви. Марья Лусьева. Александр Валентинович Амфитеатров
- Том 2. В стране любви. Марья Лусьева

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 2000

Серия: А.В.Амфитеатров. Собрание сочинений в десяти томах

Том 3. Бабы и дамы. Мифы жизни. Александр Валентинович Амфитеатров
- Том 3. Бабы и дамы. Мифы жизни

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 2001

Серия: А.В.Амфитеатров. Собрание сочинений в десяти томах

Том 4. Сумерки божков. Александр Валентинович Амфитеатров
- Том 4. Сумерки божков

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 2002

Серия: А.В.Амфитеатров. Собрание сочинений в десяти томах