Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Том 9. Былое и думы. Часть 4

Александр Иванович Герцен - Том 9. Былое и думы. Часть 4

Том 9. Былое и думы. Часть 4
Книга - Том 9. Былое и думы. Часть 4.  Александр Иванович Герцен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Том 9. Былое и думы. Часть 4
Александр Иванович Герцен

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

Собрание сочинений в тридцати томах #9

Издательство:

Издательство АН СССР

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Том 9. Былое и думы. Часть 4"

Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.

В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».

Настоящий том содержит четвертую часть «Былого и дум» Герцена, посвященную последним годам жизни писателя в России.

http://ruslit.traumlibrary.net

Читаем онлайн "Том 9. Былое и думы. Часть 4". [Страница - 162]

(франц.). – Ред

(обратно)

160

отражения, от réverbération (франц.). – Ред.

(обратно)

161

обидчива, от susceptible (франц.). – Ред.

(обратно)

162

Спокойствие!.. спокойствие! (нем.). – Ред.

(обратно)

163

книги имеют свою судьбу (лат.). – Ред.

(обратно)

164

стремлениях, от velléité (франц.). – Ред.

(обратно)

165

на буксире (франц.). – Ред.

(обратно)

166

кружка, от coterie (франц.). – Ред.

(обратно)

167

Мой ученый друг (англ.). – Ред.

(обратно)

168

кладбище (итал.). – Ред.

(обратно)

169

для себя (нем.). – Ред.

(обратно)

170

в себе (нем.) – Ред.

(обратно)

171

«Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы» (франц.). – Ред.

(обратно)

172

девяносто третьего года! (франц.). – Ред.

(обратно)

173

дачной жизни (франц. villégiature). – Ред.

(обратно)

174

лотерее (итал.) tombola. – Ред.

(обратно)

175

в жемчугах и бриллиантах (игом.). – Ред

(обратно)

176

созерцательного наслаждения (нем.). – Ред.

(обратно)

177

Нравственность (нем.). – Ред.

(обратно)

178

совершившийся факт (франц.). – Ред.

(обратно)

179

обрученных (итал.). – Ред.

(обратно)

180

Часы бьют каждую четверть, один, два, три (искаж. итал.). – Ред.

(обратно)

181

Но… (итал.). – Ред.

(обратно)

182

собственной персоной (лат.). – Ред.

(обратно)

183

поверенного (англ. solicitor). – Ред.

(обратно)

184

и если вы хотите ссориться (франц.). – Ред.

(обратно)

185

оправдательных документов (франц.). – Ред.

(обратно)

186

Я сделал исключение для двух статей: «По поводу одной драмы» и «Капризы и раздумье»: обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас.

(обратно)

187

Некоторые мелочи, выпущенные ценсурой, я добавил на память, они напечатаны курсивом. В других местах я точками означил пропуски.

(обратно)

188

покорность судьбе, от résignation (франц.). – Ред.

(обратно)

189

на воле (нем.). – Ред.

(обратно)

190

Описка в дате или дне. – Ред.

(обратно)

191

В тех случаях, когда варианты к одному тексту приводятся одновременно по «Полярной звезде» на 1855 г. (кн. I) и на 1858 г. (кн. IV), источники соответственно обозначаются как А и Б. – Ред.

(обратно)

192

фиалки, от violette (франц.). – Ред.

(обратно)

193

Полярная звезда» за 1855 год.

(обратно)

194

Тот, с кем поступили несправедливо, кланяется вам (франц.). – Ред.

(обратно)

195

Здесь: с самого своего зарождения (франц.). – Ред.

(обратно)

196

доведенными до нелепости (лат.). – Ред.

(обратно)

197

ничегонеделание (итал.). – Ред.

(обратно)

198

понятием чести (франц.). – Ред.

(обратно)

199

С просьбой я обращаюсь: так примите и меня, товарищи, в союз ваш третьим (нем.). – Ред.

(обратно)

200

Жан, который смеется, и два Жана, которые плачут (франц.). – Ред.

(обратно)

201

стремления, от velléité (франц.). – Ред.

(обратно)

202

Только заблуждение – жизнь (нем.) – Слова Кассандры из одно именного стихотворения Ф. Шиллера. – Ред.

(обратно)

203

жилку, от fibre (франц.). – Ред.

(обратно)

204

благоразумно, от raisonnable (франц.). – Ред.

(обратно)

205

высшем свете (франц.). – Ред.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Собрание сочинений в тридцати томах»:

Свадьба. Максим Горький
- Свадьба

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1949

Серия: Собрание сочинений в тридцати томах

Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 15. Чарльз Диккенс
- Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 15

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1959

Серия: Собрание сочинений в тридцати томах

Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 16. Чарльз Диккенс
- Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 16

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1959

Серия: Собрание сочинений в тридцати томах

Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 25. Чарльз Диккенс
- Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 25

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1962

Серия: Собрание сочинений в тридцати томах