Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Былое и думы (Часть 3)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1346, книга: Суккуб (18+)
автор: A J Markam

Юмористическая фантастика 4/5 В мире недалекого будущего, где магия и технологии сплетаются воедино, Джек, скучающий торговец зельями, сталкивается с Элинор, суккубом, ищущим острых ощущений. Когда их пути пересекаются, рождается искра страсти и юмора, которая переворачивает их жизни с ног на голову. * A Markam мастерски создает веселые и содержательные диалоги, которые заставляют читателей хихикать на протяжении всей книги. * Джек и Элинор — разношерстные и харизматичные герои,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ассистент для темного. Анна Рэй
- Ассистент для темного

Жанр: Юмористическое фэнтези

Год издания: 2022

Серия: Необыкновенная магия. Шедевры Рунета

Александр Иванович Герцен - Былое и думы (Часть 3)

Былое и думы (Часть 3)
Книга - Былое и думы (Часть 3).  Александр Иванович Герцен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Былое и думы (Часть 3)
Александр Иванович Герцен

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Былое и думы (Часть 3)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Былое и думы (Часть 3)". [Страница - 52]

старался писать свысока и писал дурно, потому что это не был мой язык. Жизнь в непрактических сферах и излишнее чтение долго не позволяют юноше естественно и просто говорить и писать; умственное совершеннолетие начинается для человека только тогда, когда его слог установли-вается и принимает свой последний склад. (Прим. А. И. Герцена.).

17 Зато "просвещенное" начальство определило в той же вятской гимназии известного ориенталиста, товарища Ковалевского и Мицкевича - Берниковского, сосланного по делу филаретов, учителем французского языка. (Прим. А. И. Герцена.).

18 прохладительным напитком (от нем. kalte Schale).

19 "Дева чужой страны" (нем.).

20 салатом с селедкой (от нем. Hering-Salat).

21 госпожи аптекарши (нем.).

22 аспида (от франц. aspic).

23 Какое сердце ты предал! (итал.)

24 семейный оратор (франц.).

25 сестра (франц.).

26 невмешательство (франц.).

27 сделанного не воротишь! (итал.)

28 постановкой (франц.).

29 различаю, провожу различие (лат.).

30 ярко, как днем (итал.).

31 всегда в движении (лат.).

32 "Альманах для женщин" (франц.).

33 Что с тобою сделали, бедное дитя? (нем.)

34 Слишком поздно, святой отец, вы всегда, всегда опаздываете! (итал.)

35 Записочки эти сохранились у Natalie, на многих написано ею несколько слов карандашом. Ни одного письма из писанных ею в тюрьму не могло у меня уцелеть. Я их должен был тотчас уничтожать. (Прим. А. Я. Герцена.)

36 восторженный, тон (франц.).

37 На днях я пробежал в памяти всю свою жизнь. Счастье, которое меня никогда не обманывало, - это твоя дружба. Из всех моих страстей единственная, которая осталась неизменной, это моя дружба к тебе, ибо моя дружба - страсть (франц.).

38 Пропускаю его. (Прим. А. И. Герцена.)

39 не дано было смотреть вперед (итал.).

40 Рассказ о "Тюрьме и ссылке" составляет вторую часть записок. В нем всего меньше речи обо мне, он мне показался именно потому занимательнее для публики. (Прим. А. И. Герцена.).

41 с сути дела (лат.).

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.