Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Клотильда
Название: | Клотильда | |
Автор: | Николай Георгиевич Гарин-Михайловский | |
Жанр: | Русская классическая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2006 | |
ISBN: | 5-699-15448-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Клотильда"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Клотильда". [Страница - 23]
Еще больше удивился я, когда на большом почтовом листе, на четвертой странице мелко и неразборчиво исписанного листа прочел: «Вечно твоя Клотильда». Я не ждал от нее письма и тут же на улице, присев на скамью, стал читать. Я читал, понимал и не понимал! Клотильда отказывала мне.
Вот выдержки из ее письма:
«О, если бы я встретила тебя тогда, когда жила в нашем доме около Марсели… Я дала бы тебе счастье, – большое счастье, клянусь тебе. Но теперь… слишком невеликодушно было бы воспользоваться твоей наивностью, мой милый, дорогой…»
«Одно время я поверила, несмотря на всю свою рассудительность, в счастье с тобой… Но с отчаянием и смертью в душе я скоро поняла… поняла, что даже для меня, всенесчастной, наше сближение было венцом всех моих несчастий. Мой дорогой, это не упрек. Нет в моем сердце упрека, и не за что упрекать тебя. Всегда ты останешься для меня, каким я знала тебя и любила…»
Вот конец письма:
«Прощай… Надо кончать, а я не могу, потому что знаю, что в последний раз говорю с тобой. Завтра я уезжаю отсюда навсегда. Не ищи: мир большой, и я затеряюсь в нем, как песчинка. О, как страдаю я, отнимая от себя самой все лучшее, о чем могла я только мечтать в жизни, что и дала мне теперь жизнь, так поздно…»
– Не поздно. Завтра же я еду и найду тебя…
И с письмом в руках я бросился к Бортову.
– Нельзя… трохи повремените… – встретил меня растерянный, бледный Никита, заграждая своей фигурой и руками вход.
– Почему?
– Бо маленькое несчастье случилось: его благородие ранили себя.
– Как ранил?!
– Так точно: бо вже застрелились они…
Никита растерянно недоумевающе уставился в меня.
Я уже стоял пред постелью Бортова.
Бортов неподвижно лежал на кровати вполоборота. Из красного отверстия его правого виска высунулась наружу какая-то алая масса, и с подушки на пол слилась небольшая лужа крови. На полу же валялся и револьвер, а правая рука, из которой, очевидно, выпал револьвер, вытянулась вдоль кровати. Бортов точно прислушивался к тому, что скажу я.
Я ничего не говорил, стоял ошеломленный, раздавленный. Ни письма, ни записки…
Напряжение точно слушающего человека понемногу сошло с лица Бортова, и лицо его стало спокойным, как будто задумчивым.
Эта задумчивость йотом усилилась и все становилась сосредоточеннее и угрюмее.
На другой день мы отнесли его на кладбище.
Шли войска, играла музыка, но он оставался все таким же сосредоточенным и угрюмым, навеки отчужденным от всего живого.
XIII
Два дня еще – и я уже прощался с этими местами, стоя на отходившем в Галац пароходе. В этой умирающей осени, с желтым золотым листом, ярким солнцем и голубым небом я чувствовал пустоту, какую чувствуют после похорон.
Прощай, Бортов… Береги его прах, Болгария: он один из тех спящих в твоей земле, которые дали тебе лучшую, чем сами получили, долю.
Прощай, Болгария, отныне свободная, будь прекрасна навеки, как твои женщины, как твоя природа…
Я не нашел Клотильды в Галаце…
Пронеслись года. Жизнь моя сложилась иначе, чем я думал тогда. Я много пережил, понял, видел много зла в жизни…
И чистый образ Клотильды все ярче и ярче в моей душе…
Жгучей болью наполняется мое сердце каждый раз, когда я вспоминаю, как тогда в лодке я оттолкнул ее руку. О, если бы теперь я мог крикнуть на весь мир, чтобы услыхала она… меня, я крикнул бы ей:
«Клотильда, дай пожать тебе руку! Тебе, властной, неведомой мне силой заставившей меня любить и вечно страдать за поруганную правду человеческого естества».
6
официант (фр.).(обратно)
7
Выпьем хорошенько (фр.).(обратно)
8
похмельем (от. нем. Katzenjammer).(обратно)
9
кофе с молоком (от фр. cafe~ au lait).(обратно)
10
Ах, сударь, если ты не виделГулянья в нашей деревне,
Ах, сударь, если ты его не видел, -
Ты ничего не видел, ничего-ничего не знаешь, не понимаешь (фр.).
(обратно)
11
Пошли! (фр.)(обратно)
12
О да, я маленький почтальон,Почтальон, почтальон, -
Весь свет уже объездил я,
Объездил я, объездил я… (нем.)
(обратно)--">
Книги схожие с «Клотильда» по жанру, серии, автору или названию:
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Вариант Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1957 |
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Воловий труд Жанр: Русская классическая проза Серия: Корейские сказки |
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Ко и Кили-Си Жанр: Русская классическая проза Серия: Корейские сказки |
Иван Сергеевич Тургенев - Мой сосед Радилов Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1977 |
Другие книги автора «Николай Гарин-Михайловский»:
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Детство Тёмы (сборник) Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Русская классика |
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Клотильда Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2006 |
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский - Дикий человек Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Русская класскика |