Беппе Фенольо - Я жил в суровый век
Название: | Я жил в суровый век | |
Автор: | Беппе Фенольо | |
Жанр: | Поэзия, Военная проза | |
Изадано в серии: | Я жил в суровый век | |
Издательство: | Молодая гвардия | |
Год издания: | 1984 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Я жил в суровый век"
Сборник прозаических и стихотворных произведений писателей девяти стран Западной Европы воссоздает страницы антифашистского Сопротивления в годы второй мировой войны, рассказывает о борьбе патриотов с засильем оккупантов, за национальную независимость и торжество гуманизма.
Читаем онлайн "Я жил в суровый век". [Страница - 227]
(обратно)
26
Перевод дается по изданию: Ярость благородная/Антифашистская поэзия Европы. 1933-1945. — М.: Художественная литература, 1970.(обратно)
27
Настоящий перевод печатается по изданию: Рассказы бельгийских писателей. — М.: Прогресс, 1968.(обратно)
28
Перевод дается по изданию: Хадзис Димитрис. Последние дни нашего городка. — М.: Прогресс, 1963.(обратно)
29
По греческой грамматике в женских фамилиях буква «с» на конце опускается.(обратно)
30
Перевод стихотворения «Сопротивление» взят из сборника «Эхо Эллады», М., Молодая гвардия, 1983(обратно)
31
Настоящий текст является фрагментом перевода, опубликованного в издании: Шерфиг Ханс. Замок Фрюденхольм. — М.: Прогресс, 1964.(обратно)
32
Особо активных (нем.).(обратно)
33
За исключением особо активных (нем.).(обратно)
34
Сам был диверсантом (нем.).(обратно)
35
Отряды вспомогательной полиции.(обратно)
36
Перевод повести дается (с поправками) по изданию: Сопротивление живет. Антифашистские повести. — М.: Прогресс, 1977.(обратно)
37
Зимой и летом, вблизи и вдали, пока буду жить... (лат.).(обратно)
38
Темный пурпур (англ.).(обратно)
39
«Эвелин Xоуп» — стихотворение английского поэта Роберта Браунинга.(обратно)
40
Прекрасная Эвелин Хоуп умерла. /Посиди немного рядом с ней, почтив es память (англ.).(обратно)
41
О моей любви, о моей потерянной любви, о моей потерянной любви — Морелле (англ.) — Имеется в виду рассказ Эдгара По «Морелла».(обратно)
42
Местное управление фашистской партии.(обратно)
43
«За радугой» (англ.).(обратно)
44
«Надежная гавань» (англ.).(обратно)
45
Он танцует как бог (англ.).(обратно)
46
Когда ты стар, и сед, и хочешь спать...» (англ.).(обратно)
47
Где-то там, за радугой, синий небосвод. Загадай желание — верь, что повезет (англ.).(обратно)
48
Бадольянцы — партизанские формирования, состоявшие главным образом из солдат и офицеров армии, распавшейся после выхода Италии из войны 8 сентября 1943 года, когда итальянское правительство возглавил маршал Бадольо. Бадольянцы носили голубые шейные платки, тогда как эмблемой партизан-гарибальдийцев была красная звезда.(обратно)
49
Переиначенное на английский манер итальянское ругательство.(обратно)
50
Популярные комические актеры.(обратно)
51
В 1944 году в Германии были сформированы и прошли обучение четыре итальянские дивизии: «Литторио», «Сан-Марко», «Монте-Роза» и «Италия».(обратно)
52
Вперед! Вперед, батальон! (франц.).(обратно)
53
Имеются в виду части итало-немецкой армии «Лигурия» под командованием Р. Грациани.(обратно)
54
Delegado (исп.) — уполномоченный.(обратно)
55
Гад (исп.).(обратно)
56
Источник нашей публикации стихотворения — «Ярость благородная» (М., Художественная литература).(обратно)
57
Перевод дается (с поправками) по изданию: Стиген Терье. На пути к границе. — М.: Прогресс, 1974.(обратно)
58
Вольфганг, что там у тебя? (нем.).(обратно)
59
Да нет, ничего. (нем.).(обратно)
60
Вольфганг, что же ты не идешь? (нем.).(обратно)
61
Да-да, я уже готов (нем.).(обратно)
62
Xиpд — фашистская организация штурмовиков в Норвегии.(обратно)
63
Стандарт — мера объема строевого леса.(обратно)
64
Перевод рассказа «Берлинская Антигона» был опубликован в журнале «Новый мир» (1966, № 8) и дается по этой публикации.(обратно)
65
Перевод настоящего стихотворения дается по изданию: Из современной нидерландской поэзии. — М.: Прогресс, 1977. (обратно)--">
Книги схожие с «Я жил в суровый век» по жанру, серии, автору или названию:
Пабло Неруда - Век Жанр: Поэзия Год издания: 1976 Серия: Светопреставление (Пабло Неруда) |
Пабло Неруда - («Скажу, что жил я на одной из улиц...») Жанр: Поэзия Год издания: 1976 Серия: Море, колокола (Пабло Неруда) |
Алексей Васильевич Губарев - Край сгубил суровый Жанр: Современная проза Год издания: 2019 |
Другие книги автора «Беппе Фенольо»:
Беппе Фенольо - Личные обстоятельства Жанр: Военная проза Год издания: 1984 |
Беппе Фенольо - Я жил в суровый век Жанр: Поэзия Год издания: 1984 Серия: Я жил в суровый век |
Автор неизвестен, Беппе Фенольо, Григ Нурдаль и др. - Я жил в суровый век Жанр: Поэзия Год издания: 1984 Серия: Антология |
Беппе Фенольо - Страстная суббота Жанр: Современная проза Год издания: 1972 |