Библиотека knigago >> Проза >> Военная проза >> Венгерские рассказы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1500, книга: Короче, влипла!
автор: Юлия Громова

Ох, ребята, я просто влюбилась в эту книжку! С первых страниц "Короче, влипла!" меня захватила своим искрометным юмором и не отпускала до самого конца. Главная героиня, Варя, это просто огонь! Неунывающая, вечно попадающая в нелепые ситуации, она моментально вызвала у меня симпатию. А уж когда она столкнулась с веселыми призраками, я чуть не померла от смеха. События разворачиваются так стремительно, что дух захватывает. И все это на фоне нестандартного фэнтезийного мира, где темная...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Борис Пророков. Вера Робертовна Герценберг
- Борис Пророков

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1963

Серия: Новое в жизни, науке, технике. Серия «Литература и искусство»

Орест Михайлович Мальцев - Венгерские рассказы

Венгерские рассказы
Книга - Венгерские рассказы.  Орест Михайлович Мальцев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Венгерские рассказы
Орест Михайлович Мальцев

Жанр:

Документальная литература, Военная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советский писатель

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Венгерские рассказы"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Венгерские рассказы". [Страница - 77]

только подумать: во всей Венгрии, во всей решительно, от Карпатских гор до реки Дравы и от Трансильвании до Австрии, сегодня уже нет войны! И это так хорошо!

Бабо Иштван с жадным вниманием осматривается. Он как будто еще не совсем уверен в своих словах. Глаза его горят; с восторгом смотрит он на белые флаги, весело трепещущие на башне Верности.

На этом мы с ним прощаемся. Мы уезжаем в Австрию, а он остается в просторах своей земли, умиротворенной силой советского оружия!


День, как и вчера, теплый, солнечный. Синеет небо.

Белая лента дороги течет и течет под колесами автомобиля. Шопрон и Венгрия остаются позади. Справа и слева все так же бархатисто лоснятся на вечернем солнышке озимые всходы, тянутся бело-розовые сады, еще голые виноградники и дубовые рощицы; так же порхают и щебечут в них птицы, и такими же, как в Венгрии, желто-зелеными пахучими сережками цветут придорожные ивы. А от озера Ноейзидлер ветер доносит йодистый запах водорослей.

Дорогу снова пересекают рвы, окопы, проволочные заграждения, валы и барьеры, эскарпы и завалы, раскиданные и подавленные, как будто по ним тяжелой поступью прошли великаны-богатыри…

Горизонт в густом, сером, точно пыль, тумане. Далеко-далеко встают темные силуэты Альп со снежной вершиной Шнеберг, похожей на горб гигантского верблюда. Гряда меньших гор — Лойтагебирге — переходит справа в ровную линию закатного неба.

Там Дунайская долина, там Вена. Там гулко и часто бьют орудия, слышатся раскаты взрывов огромной силы и встают выше гор клубы серо-лилового дыма.

Там силой советского оружия также водворяются Тишина и Спокойствие!

Книгаго: Венгерские рассказы. Иллюстрация № 17

Примечания

1

Варошхаза — городской дом, община.

(обратно)

2

Тизедик — десятому.

(обратно)

3

«Új fehérvár» — новый белый город.

(обратно)

4

Утц — улица.

(обратно)

5

Трианон — дворец в Париже, в котором 4 июня 1920 года Венгрия подписала мирный договор, названный „Трианонским“.

(обратно)

6

Тэшек, керем — пожалуйста, прошу.

(обратно)

7

Хольд — 0,57 гектара.

(обратно)

8

1756 год

(обратно)

9

Глаза — разведка.

(обратно)

10

Все проходит.

(обратно)

11

Ур — господин.

(обратно)

12

В действительности король Лайош — Людовик — был из итальянской династии Анжу и объединил под своей властью Венгрию, Польшу и другие страны.

(обратно)

13

Штрайк — забастовка.

(обратно)

14

Эвхаристический (лат.) — католический конгресс, на который по временам собираются ксендзы и активные католики.

(обратно)

15

Кэрут — бульвар.

(обратно)

16

Тэр — площадь.

(обратно)

17

Пожалуйста, третий этаж, номер четырнадцать.

(обратно)

18

Вы говорите по-венгерски?

(обратно)

19

Немного.

(обратно)

20

Сигет — остров.

(обратно)

21

Мадьярорсаг — мадьярское государство.

(обратно)

22

Храм коронации.

(обратно)

23

Керем сепен — прошу любезно.

(обратно)

24

Изумительно! Не правда ли?

(обратно)

25

Сент Иштван базилика — главный католический собор в Будапеште.

(обратно)

26

Херцег примаш — архиепископ.

(обратно)

27

Халотти мише — заупокойная литургия.

(обратно)

28

Староста села.

(обратно)

29

См. «Мохач — исторический город».

(обратно)

30

Нинч (венг.) — нет.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.