Роберт Льюис Стивенсон - Сент-Ив. Уир Гермистон. Стихи и баллады. Статьи.
Название: | Сент-Ив. Уир Гермистон. Стихи и баллады. Статьи. | |
Автор: | Роберт Льюис Стивенсон | |
Жанр: | Историческая проза, Исторические приключения, Детские стихи, Поэзия, Публицистика, Авторские сборники, собрания сочинений | |
Изадано в серии: | Библиотека «Огонек», Р. Л. Стивенсон. Собрание сочинений в пяти томах #5 | |
Издательство: | Правда | |
Год издания: | 1967 | |
ISBN: | в издании отсутствует | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сент-Ив. Уир Гермистон. Стихи и баллады. Статьи."
Оформление художников С. Бродского и И. Клейнарда.
Читаем онлайн "Сент-Ив. Уир Гермистон. Стихи и баллады. Статьи.". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (260) »
Роберт Луис Стивенсон СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ПЯТИ ТОМАХ Том 5
СЕНТ-ИВ
Глава I Рассказ о льве, стоящем на задних лапах
В мае 1813 года счастье изменило мне, и я все-таки попал в руки неприятеля. Я знал английский язык, и это определило род моих занятий в армии. Хотя у меня, конечно, и в мыслях не было, чтобы солдат мог отказаться от опасного предприятия, однако быть повешенным как шпиону — что может быть ужаснее! Поэтому, когда меня объявили военнопленным, на душе у меня сразу полегчало. В Эдинбургский замок, стоящий посреди города на вершине огромной скалы, меня бросили вместе с несколькими сотнями товарищей по несчастью; все они, как и я, были рядовые и волею случая почти все — невежественные парни из простонародья. Знание английского языка, которое ввергло меня в эту беду, теперь весьма ощутимо мне помогало. Оно давало множество преимуществ. Часто я исполнял роль толмача: по просьбе одних переводил приказы, по просьбе других — жалобы, перезнакомился с офицерами охраны, и кое-кто из них относился ко мне вполне благожелательно, иные же едва ли не по-приятельски. Один молодой лейтенант охотно сражался со мною в шахматы — а игрок я был весьма искусный — ив награду за гамбиты угощал меня превосходными сигарами. Майору крепостного батальона я давал во время завтрака уроки французского языка, и в благодарность он иной раз приглашал меня разделить с ним трапезу. Звали его Шевеникс. Он был важен, как тамбурмажор, и себялюбив, как истый англичанин, но ученик в высшей степени добросовестный и человек в высшей степени честный.
Мог ли я предположить в ту пору, что этот прямой, как палка, офицер с непроницаемым лицом станет в дальнейшем между мною и самыми заветными моими мечтами: что по милости этого аккуратного, педантичного, невозмутимого офицера корабль судьбы моей едва не потерпит крушение! Не могу сказать, чтобы он пришелся мне по сердцу, но я относился к нему с доверием, и хотя это, быть может, пустяк, однако мне приятно было получить от него табакерку, в которой лежал золотой. Ибо, как ни странно, видавшие виды мужи, испытанные солдаты способны едва ли не впасть в детство; проведя недолгий срок в тюрьме, а ведь это в последнем счете почти все равно, что в детской, они погружаются в мир ничтожных ребяческих интересов и мечтают и строят планы лишь о том, как бы разжиться сахарным печеньем или понюшкой табаку.
Мы, заключенные, являли собою жалкое зрелище. Все офицеры обещали не участвовать более в военных действиях, и их под честное слово выпустили из крепости. Почти все они снимали комнаты в предместьях Эдинбурга у небогатых семейств, наслаждались свободой и рьяно поддерживали дурные вести об императоре, которые почти все время приходили в Англию. Случилось так, что среди оставшихся в крепости военнопленных один только я был благородного происхождения. Меня окружали по большей части невежественные итальянцы из полка, которому жестоко досталось в Каталонии, да еще землекопы, давильщики винограда и дровосеки, неожиданно, против их воли приобщенные к славному племени солдат. Нас связывал лишь один общий интерес: каждый, у кого были не вовсе уж неумелые руки, проводил долгие часы плена, изготовляя разные забавные пустячки и «парижские безделушки», и всякий день, в установленное время, тюрьму нашу наводняли толпы местных жителей: они приходили порадоваться нашему несчастью или — эта мысль не так обидна — упиться своим торжеством. У одних доставало благоприличия смотреть на нас со смущением либо с сочувствием. Другие же вели себя попросту оскорбительно, глазели на нас, разинув рты, точно на бабуинов, пытались обратить нас в свою грубую северную веру, точно мы были дикари, или мучили нас рассказами о бедствиях, которые терпит французская армия. Но все эти назойливые посетители — и те, кто был к нам расположен, и недоброжелатели, и равнодушные — все-таки облегчали нашу участь: почти каждый покупал что-нибудь из наших --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (260) »
Книги схожие с «Сент-Ив. Уир Гермистон. Стихи и баллады. Статьи.» по жанру, серии, автору или названию:
Василий Григорьевич Ян - Письмо из скифского стана Жанр: Путешествия и география Год издания: 1989 Серия: Библиотека «Огонек» |
Роберт Льюис Стивенсон - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады Жанр: Классическая проза Год издания: 1981 Серия: Библиотека «Огонек» |
Роберт Льюис Стивенсон - Владетель Баллантрэ. Потерпевшие кораблекрушение. Жанр: Исторические приключения Год издания: 1967 Серия: Библиотека «Огонек» |
Другие книги из серии «Библиотека «Огонек»»:
Джек Лондон - Любительский вечер Жанр: Классическая проза Год издания: 1961 Серия: Библиотека «Огонек» |
Джек Лондон - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 2 Жанр: Классическая проза Год издания: 1961 Серия: Библиотека «Огонек» |
Джек Лондон - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 7 Жанр: Классическая проза Год издания: 1961 Серия: Библиотека «Огонек» |
Алексей Константинович Толстой - Собрание сочинений в 4-х томах. Том 3 Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1980 Серия: Библиотека «Огонек» |