Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Путь Абая. Том 1

Мухтар Омарханович Ауэзов - Путь Абая. Том 1

Путь Абая. Том 1
Книга - Путь Абая. Том 1.  Мухтар Омарханович Ауэзов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Путь Абая. Том 1
Мухтар Омарханович Ауэзов

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Путь Абая. Том 1"

Главный герой романа - реальное историческое лицо, великий поэт, основоположник казахской письменной литературы, просветитель Абай Кунанбаев. В романе развернута панорама полной драматизма и противоречий народной жизни, быта и нравов кочевых и оседлых степняков конца XIX века, показана широта и красота вольнолюбивой души казахского народа, его мечты о лучшем.

В первый том вошли части I и II.

Читаем онлайн "Путь Абая. Том 1". [Страница - 352]

могущества.

(обратно)

72

Ж а р ы к т ы к — почтительное обращение к старшим, подчеркивающее их превосходство, исключительные моральные качества.

(обратно)

73

Аже — бабушка.

(обратно)

74

Хатын — жена.

(обратно)

75

Имя Акберды значит «подаренный богом».

(обратно)

76

Непереводимая игра слов «пять лысых» или «пять удальцов».

(обратно)

77

Бульдерги — ременная петля на рукоятке плети.

(обратно)

78

Шолпы — золотое или серебряное украшение в косах молодых женщин и девушек.

(обратно)

79

К а р а у л — сторожевая вышка.

(обратно)

80

Шынкыс — настоящая зима (шын — правда, кыс — зима).

(обратно)

81

Жент — творог, растертый со сливочным маслом и медом.

(обратно)

82

То есть пестрый, неодинаковый — «и нашим и вашим».

(обратно)

83

Байбише — старшая жена.

(обратно)

84

Непереводимая игра слов. Это одновременно означает: «Каратай — тертый калач, он хорошо знает жизнь».

(обратно)

85

То есть погиб бесславно, не справился с простым делом.

(обратно)

86

Ж а н у а р — непереводимое ласкательное обращение ко всякому животному.

(обратно)

87

С т р и г у н — жеребенок по второму году (в этом возрасте жеребятам стригут гривы).

(обратно)

88

Агатай — ласкательное обращение к старшему брату.

(обратно)

89

Кулан — дикий осел.

(обратно)

90

К ю й — пьеса без слов, исполняемая на домбре.

(обратно)

91

Каф — символ «края света», но так же называли казахи и Кавказские горы.

(обратно)

92

То есть срочную почту. Пучок перьев филина, знак срочности, прикреплялся к шапке нарочного или к дуге упряжки.

(обратно)

93

Су ю н ш и — подарок за сообщение радостного известия.

(обратно)

94

Женешетай—ласкательное обращение к женге — невестке.

(обратно)

95

Карасакал (буквально: чернобородый) — мужчина зрелого возраста.

(обратно)

96

Т а й — т у я к — копыто жеребенка — название слитка серебра, определяющее его величину.

(обратно)

97

Б е с и к — ж а м б а — слиток-колыбель.

(обратно)

98

Эне — теща.

(обратно)

99

Шашу — конфеты и другие сласти.

(обратно)

100

Той — пир, торжество.

(обратно)

101

Козлодранье — конное состязание: скачки в погоне за перехватываемой всадниками тушей козла.

(обратно)

102

Б а й г а — скачки, а также приз на скачках.

(обратно)

103

Д е в я т к а — т о г ы з — приз, назначавшийся владельцу скакуна, состоящий из верблюда, орла, коня, коровы, жеребенка, овцы, козы, ковра, шубы или иных девяти ценностей в различных сочетаниях.

(обратно)

104

Голова барана предназначается, по обычаю, старшему в семье, который делит ее и раздает другим.

(обратно)

105

Б а с т а н г ы — вечеринка, игры и развлечения молодежи, устраиваемые по случаю отъезда кого-либо из членов семья.

(обратно)

106

К у ш и р — десятая доля урожая, идущая в пользу духовенства.

(обратно)

107

Под общим именем «белое» у казахов разумеется молоко всех видов домашнего скота.

(обратно)

108

А к ы н — к ы з — девушка-акын.

(обратно)

109

Терме — речитатив, в котором главную роль играют слова, а не мотив.

(обратно)

110

То есть неписаный закон, сложившийся в юртах старейшин.

(обратно)

111

Т е л ь ш и к — ребро с салом.

(обратно)

112

К а л м а к — калмычка.

(обратно)

113

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.