Сильвио Пеллико , Эдуард Штильгебауер , Генри Ситон-Мерримен - Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях
Название: | Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях | |
Автор: | Сильвио Пеллико , Эдуард Штильгебауер , Генри Ситон-Мерримен | |
Жанр: | Историческая проза, Современная проза, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Тайны истории в романах, повестях и документах, Антология исторической прозы #1995 | |
Издательство: | TEPPA | |
Год издания: | 1995 | |
ISBN: | 5-300-00236-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях"
Пеллико С. Мои темницы: Воспоминания (пер. с ит.); Штильгебауер Э. Пурпур (пер. с нем.); Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях (пер. с англ.)
В сборник включены произведения» повествующие о малоизвестных и таинственных событиях девятнадцатого столетия.
Воспоминания итальянского писателя и карбонария Сильвио Пеллико» автора трагедии «Франческа да Римини», описывают все ужасы его десятилетнего заключения в тюрьмах Италии и Австрии. Действие романа Э. Штильгебауера переносит читателей в одно из немецких княжеств. Роман английского писателя Г. Ситон-Мерримена повествует о Испании времен второй карлистской войны (1872–1876 гг.).
Читаем онлайн "Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях". [Страница - 263]
— Марко, — спокойно сказала она, — ты помнишь, это было давно, давно, еще в монастыре в Памплоне, когда я была еще ребенком… Ты тогда дал одно обещание. Ты обещал никогда не вмешиваться в мою жизнь.
— Да, помню…
— Я пришла…
Хуанита вдруг смолкла и, сложив руки на груди, вышла вперед и повернулась к нему лицом.
— Я пришла, — начала она опять, — чтобы освободить тебя от этого обещания. Не потому, что ты плохо соблюдал его, нет…
Она вдруг оборвала свою речь и весело рассмеялась.
— Я просто не хочу этого сама.
Ее глаза, привыкнув к темноте, впились в его лицо. Простояв секунду перед Марко, она вернулась к месту, где он обнаружил ее присутствие в начале их разговора.
— Кроме того, ты дал еще другое обещание, Марко. Ты сказал, что мы женимся только для виду, как бы для шутки.
— Да, помню, — немедленно ответил Марко, не оборачиваясь к ней.
Вдруг он вздрогнул и замер в своем кресле: она положила ему на голову свои руки и тихо-тихо погладила его волосы, словно птичка коснулась их крылом. Потом ее пальчики спустились ему на лоб и нежно, но крепко закрыли ему глаза. То была напрасная предосторожность во мраке ночи. Она низко наклонилась к нему через кресло, и ее волосы, темные, как ночь, словно занавес, упали ему на лицо.
— Это была глупая шутка, — прошептала она, — и я не хочу продолжать ее более…
Прим. Joe-Jim
До тех пор Марончелли, Мунари и я делали надеялись, что мы еще увидим свет, увидим вновь нашу Италию, наших родных, и это было предметом рассуждений полных желания, сожаления и любви.Так в тексте.
ШПИЦ
шпица, м. (нем. Spitze). То же, что шпиль во 2 знач.
Значение слова Шпиц по словарю Даля:
Шпиц
м. немецк. шпиль на здании, островершек, остряк, стрела.
1
Кто вернет бедняжке ее счастье?(обратно)
2
Здесь непереводимое созвучие слов. В подлиннике: «Matto, e non Mad»? — Прим, перев.(обратно)
3
Так называлось помещение прокураторов св. Марка во время Венецианской республики. — Прим, перев.(обратно)
4
И говорит своим ученикам: непременно придут соблазны; но горе тому, чрез кого придут! Лучше ему, привязав к своей шее мельничный камень, ввернуться в пучину морскую, чем ввести в соблазн одного из этих малодушных.(обратно)
5
В просторечии венецианцы говорят siora вместо signora и sior вместо signor. — Прим, перев.(обратно)
6
Анджиола.(обратно)
7
Молодой венецианки-тюремщицы.(обратно)
8
Все обнимаем тебя от всего сердца.(обратно)
9
Tremerello — трус.(обратно)
10
Император Юлиан — богоотступник. — Прим, перев.(обратно)
11
Buzzolai — венецианское печенье, нечто вроде пирожков. — Прим, перев.(обратно)
12
Sotto i piombi. Собственно «под свинцами», т. е. в самом верхнем этаже, под свинцовой крышей. Тюрьмы в этом этаже потому и называются просто: i piombi — свинцы. — Прим, перев.(обратно)
13
Боже мой, Боже мой, ужели Ты оставил меня?(обратно)
14
В подлиннике: sul tavolaccio (следовало бы сказать sulla tavolacela). Выше было сказано, что арестанты спали на голых досках. Примеч, перев.(обратно)
15
Перуджинская вода.(обратно)
(обратно)
--">
Книги схожие с «Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях» по жанру, серии, автору или названию:
Андрей Ефимович Зарин - Живой мертвец Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1993 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |
Людмила Ивановна Гордеева - Иоанн III Великий: Ч.3 Жанр: Историческая проза Год издания: 1998 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |
Уильям Эйнсворт, Лео Кларети - Борьба за трон. Посланница короля-солнца Жанр: Историческая проза Год издания: 1995 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |
Другие книги из серии «Тайны истории в романах, повестях и документах»:
Говард Мелвин Фаст - Гражданин Том Пейн Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 1997 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |
Поль Бертрам - Пятая труба. Тень власти Жанр: Историческая проза Год издания: 1995 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |
Игорь Маркович Ефимов - Пелагий Британец Жанр: Историческая проза Год издания: 1998 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |
Жорж Онэ, Карл Вильгельм Френцель - Смерть консулу! Люцифер Жанр: Историческая проза Год издания: 1995 Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах |