Ян Росс - Челленджер
Название: | Челленджер | |
Автор: | Ян Росс | |
Жанр: | Современная проза, Контркультура, Сатира | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Ян Росс | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | 9785990964365 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Челленджер"
Илья – герой нашего времени. Он хорошо образован, занимается любимым делом, имеет неплохой заработок, понимающих друзей, но при этом безмерно одинок. Он пытается разобраться в себе, в своих отношениях с женщинами, друзьями и неугомонным начальником…
Действие романа происходит в американском штате Калифорния. Илья работает в биомедицинском стартапе в Силиконовой долине. Он воспринимает окружающий мир с сарказмом, рассуждает о смыслах жизни, пытается нащупать свой путь далеко не всегда принятыми в обществе средствами.
Роман «Челленджер» – о поколении хайтека; тех, кто родился до того, как появилась их профессия. Высокие технологии преображают не только окружающий мир, но и своих создателей – поколение Челленджер, детство которого началось со взлёта и гибели космического корабля, и которому слишком знакома внутренняя пустота, сравнимая лишь с Бездной Челленджера – самой низкой точкой поверхности Земли, расположенной в Марианской впадине.
Содержит ненормативную лексику.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Современная проза, Russian contemporary, Contemporary Prose, Fiction, калифорния, айтишники, стартап, хай-тек, хайтек, духовность, силиконовая долина, самореализация, романтика, медицина, биомедицина
Читаем онлайн "Челленджер". [Страница - 139]
4
Bizarre – причудливый, экстравагантный.(обратно)
5
В описываемое время в Калифорнии, имея соответствующую медицинскую справку, можно было приобрести каннабис в аптеках. С ноября 2016 года марихуана в Калифорнии легализована.(обратно)
6
Сан-Хосе – самоназванная столица Силиконовой долины.(обратно)
7
Ультразвук, в отличие от слышимого диапазона звуков, плохо распространяется в воздухе. В качестве медиума для ультразвуковых волн часто используется вода, близкая по акустическим свойствам к живой ткани.(обратно)
8
High-tech – высокие технологии. Наукоёмкие отрасли промышленности, часто включающие в себя электронику и робототехнику.(обратно)
9
Startup – начинающая хай-тек-компания. Особенности: инновационность, общность целей и чувство значимости каждого сотрудника; мизерные шансы на успех, но и колоссальная прибыль в случае реализации.(обратно)
10
Well, darling… – Ох, дорогая…(обратно)
11
Night fever – ночная лихорадка.(обратно)
12
Anger management – комплекс методик управления гневом.(обратно)
13
Sleeping is not exactly what I had in mind… – Сон – не совсем то, что было у меня на уме…(обратно)
14
I’m a vulnerable girl, why do this to me? – Я хрупкая девушка, зачем ты так со мной?(обратно)
15
You never know, unless you try… – Не попробовав, никогда не узнаешь…(обратно)
16
Перефразированное высказывание Аристотеля, который, в свою очередь, заимствовал похожую формулировку у самого Платона.(обратно)
17
Флюороскоп – рентгеноскопический аппарат, обеспечивающий просвечивание в реальном времени.(обратно)
18
Здесь и ниже вставки из видеоролика «O России», проект Mr. Freeman.(обратно)
19
Марка – распространённая форма сбыта и употребления ЛСД. Квадратик бумаги или картона с цветным рисунком, пропитанный кислотой. Марка содержит одну дозу препарата.(обратно)
20
Nice to have – приятное дополнение.(обратно)
21
Трип – уличное название ЛСД. От английского trip – путешествие.(обратно)
22
Burning man – дословно горящий человек.(обратно)
23
«Пикник на обочине», Аркадий и Борис Стругацкие.(обратно)
24
Quality time – термин, определяющий особое время, отведённое для общения с семьёй, близкими друзьями или посвящённое любимому занятию.(обратно)
25
Black Rock Desert – Пустыня Чёрного Камня.(обратно)
26
AHA – American Heart Association.(обратно)
27
Yes, ma’am. I understand. – Да, мэм. Я понимаю.(обратно)
28
No comprende, amigo? (исп.) – Не врубился, приятель?(обратно)
29
FDA – Управление по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США.(обратно)
30
Womanizer – бабник, ловелас. (обратно)--">
Книги схожие с «Челленджер» по жанру, серии, автору или названию:
Луи Даниэль - Понедельник, 7 утра Жанр: Роман Год издания: 2014 |