Джон Ле Карре - Песня для зебры
Название: | Песня для зебры | |
Автор: | Джон Ле Карре | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | corpus [вне подсерий] #84 | |
Издательство: | Астрель | |
Год издания: | 2011 | |
ISBN: | 978-5-271-32284-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Песня для зебры"
Книги Джона Ле Карре давно занимают почетное место в списках классики шпионского романа. Сам в прошлом сотрудник британской разведки, он выворачивает наизнанку миф о всесильных и вездесущих спецслужбах. Его герои — живые люди на трудной работе, часто требующей выбирать между долгом и совестью. “Песня для зебры” — это личная одиссея Сальво, молодого талантливого переводчика, наполовину конголезца, владеющего множеством африканских языков, внештатного сотрудника Министерства обороны. Получив ответственное секретное задание, он улетает на безымянный северный остров переводить на конференции, от которой зависит судьба Конго. Честь и порядочность вынуждают тихого, наивного Сальво бросить вызов могущественным противникам, имея при себе лишь одно оружие — любовь к полузабытой родине и к прекрасной чернокожей соотечественнице.
Читаем онлайн "Песня для зебры". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (146) »
Спросите любого европейца или американца, где находится Киву, и он лишь недоуменно покачает головой — откуда, мол, мне знать? А если спросите то же у первого встречного африканца, вам ответят: “В раю”. И это будет истинная правда: ведь эти места в самом сердце Африки, где над туманной гладью озер, в окружении древних вулканов, куда ни посмотри, кругом зеленые пастбища, пышные сады с фруктовыми деревьями и тому подобное.
На семидесятом — и последнем — году жизни отца больше всего беспокоил вопрос, не закабалил ли он больше душ, чем освободил. В Африке миссионеры из Ватикана, по его словам, вечно попадали в тиски сомнений, разрываясь между необходимостью продолжить свой род и священным долгом перед Папой Римским, причем уже самое мое существование свидетельствовало о выборе отца в пользу продолжения жизни, как бы то ни возмущало его духовных собратьев. Когда мы хоронили отца, молитвы читались на суахили (он сам попросил об этом), но когда мне поручили прочесть над его могилой “Господь — пастырь мой”, я перешел на язык ши, на который сам же и перевел этот псалом. Гибкий и энергичный, язык ши был для моего отца самым любимым из всех наречий Восточного Конго.
Зятю смешанной расы, да еще незаконнорожденному, нечего и мечтать о том, чтобы легко вписаться в общество зажиточного графства Суррей, и родители Пенелопы отнюдь не стремились опровергнуть эту старую как мир азбучную истину. При благоприятном освещении, говорил я себе еще в годы юности, кожа у меня скорее как у загорелого ирландца, нежели как у светлого африканца, да и волосы прямые, а не курчавые, что крайне важно, если пытаешься ассимилироваться среди белого населения. Но такие соображения вовсе не успокаивали ни мать Пенелопы, ни ее соратниц по местному гольф-клубу — для тещи моей не могло быть худшего кошмара, чем самая возможность, что дочка, глядишь, родит чернокожее дитя. Этим, вероятно, и объяснялось нежелание Пенелопы хотя бы попытаться забеременеть, впрочем, задним числом я не уверен: ведь отчасти ее решение выйти за меня замуж было спровоцировано именно желанием шокировать мать и окончательно затмить младшую сестру.
*
Думаю, здесь вполне уместно рассказать кое-что о перипетиях жизни моего покойного отца. Его собственное появление на свет божий, как он признался мне, было ничуть не более тривиальным, чем мое. Он родился в 1917 году, у капрала Королевского ольстерского стрелкового полка и пробегавшей, на свою беду, мимо четырнадцатилетней нормандской крестьяночки, поэтому в детстве его постоянно таскали из одной лачуги — в горах Сперрин, в Ирландии — в другую, на севере Франции, пока благодаря проявленному усердию в учебе плюс наследственной двуязычности он не сумел прорваться в монастырскую школу где-то в дебрях графства Донегол и тем самым не ступил, сам того еще не ведая, на тропу, приведшую его к служению Богу. Когда его впоследствии направили во Францию для дальнейшего совершенствования в католической вере, отец мой без единой жалобы годами терпел изнурительные занятия по теологии, однако с началом Второй мировой войны прихватил первый попавшийся велосипед (со свойственным ему ирландским юмором отец заверял меня, --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (146) »
Книги схожие с «Песня для зебры» по жанру, серии, автору или названию:
Наталья Макеева - Сказочка для самых маленьких некpофилов пpо то, как тpудно быть дворянином Жанр: Современная проза |
Святослав Юрьевич Рыбас - Зеркало для героя (Повести) Жанр: Современная проза Год издания: 2016 Серия: Сделано в СССР. Любимая проза |
Николай Николаевич Лисин - Сказка о Голден-Рыбке. Фантазия для театра Жанр: Драматургия Год издания: 2023 |
Владимир Алексеевич Колганов - Западня для генерала Жанр: Политический детектив Год издания: 2023 |
Другие книги из серии «corpus [вне подсерий]»:
Роберто Боланьо - Шлюхи-убийцы Жанр: Современная проза Год издания: 2011 Серия: corpus [вне подсерий] |
Джонатан Франзен - Дальний остров Жанр: Публицистика Год издания: 2014 Серия: corpus [вне подсерий] |
Джастин Халперн - Все тёлки мимо Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2014 Серия: corpus [вне подсерий] |
Алан Фридман - Берлускони. История человека, на двадцать лет завладевшего Италией Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2016 Серия: corpus [вне подсерий] |