Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Книга жалоб. Часть 1


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1478, книга: Никогда не смотри через левое плечо
автор: Рене Маори

Рене Маори, мастеру ужасов, удалось создать леденящее душу произведение, которое оставит незабываемый след в вашей памяти. «Никогда не смотри через левое плечо» — это пугающая история, которая исследует самые мрачные уголки человеческой души. В центре сюжета находится Эмма, молодая женщина, преследуемая ужасным секретом из своего прошлого. Когда ее муж погибает при загадочных обстоятельствах, Эмма оказывается втянутой в водоворот необъяснимых событий. Маори мастерски создает атмосферу тревоги...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Момо Капор - Книга жалоб. Часть 1

Книга жалоб. Часть 1
Книга - Книга жалоб. Часть 1.  Момо Капор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Книга жалоб. Часть 1
Момо Капор

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Книга жалоб. Часть 1"

«Книга жалоб» — одна из последних книг Капора. В ней он весь: язвительный и лиричный, насмешливый и ранимый; тут все его главные темы: личность и система, Восток — Запад, любовь — нелюбовь. Многое в этой книге очень близко русскому читателю, узнаваемо, до боли знакомо и по недавнему нашему прошлому, и по дню сегодняшнему. Нам понятны проблемы и беды главного героя — Педжи Лукача, вольнодумца, книготорговца по призванию! Он создает в Белграде из книжного магазина своеобразный интеллектуальный клуб и навлекает на себя гнев властей предержащих.

Читаем онлайн "Книга жалоб. Часть 1". [Страница - 86]

мужчина с усами, расталкивал последних гостей, увещевая их скороговоркой:

— Давайте, товарищи, расходитесь, расходитесь…

Я сидел на ступеньках перед своим бывшим домом и слушал грохот заводимых и отъезжающих мотоциклов. Свет уже давно был погашен, и двор накрыла сиреневая тень исчезнувшей липы. Мне было зябко.

— Ты что тут делаешь? — зарычал чей-то грубый голос.

Мне удалось на мгновение остановить стремительную карусель двора. Прораб угрожающе стоял надо мной в окружении группы голубых комбинезонов.

— Разойдись! — приказал он.

Я разошёлся. Бредя на нетвердых ногах к воротам, я затылком чувствовал тяжелые взгляды, полные отвращения.

Вот и здесь всё кончено. Через два дня от моего старого гнезда не останется ничего. Потом долгие осенние дожди будут наполнять водой яму, похожую на рану от вырванного зуба. Она будет ждать весны, чтобы принять бетонный фундамент будущего здания. И вскоре уже никто не вспомнит ни это место, ни эту безумную ночь.

На следующий день я долго чистил пыльные ботинки, впервые не в силах добиться обычного блеска. Прах моей юности слишком глубоко въелся в их старую кожу.

Я снял с телефона трубку и вызвал Нью-Йорк, номер 645-87-96.

— О'кей, приятель! — сказал Джордж Попович. — Получай американскую визу, билет у тебя будет через два дня! И не высовывайся из окна, когда полетишь через океан!..

Всё остальное происходило как во сне. Я заполнял формуляры и анкеты, прощался с друзьями, получил билет (Джордж в Нью-Йорке оплатил его), вырвал коренной зуб, болевший не переставая много дней, побросал свои жалкие тряпки в новый кожаный чемодан и оказался в самолете, в салоне для страстных курильщиков, прижимая к груди единственную вещь, которая у меня осталась, — досье Шломовича.

А потом мы погрузились в море тумана, вина и облаков…

Перевод с сербскохорватского И. ЮФЕРЕВА

Примечания

1

Улица в Белграде (Здесь и далее — прим. переводчика)

(обратно)

2

Ежемесячный литературно-художественный журнал.

(обратно)

3

Очень сильный северо-восточный ветер с низовьев Дуная.

(обратно)

4

Я сказал и тем облегчил свою душу (лат.).

(обратно)

5

ЮНРРА — Администрация помощи и восстановления Объединенных Наций.

(обратно)

6

Здесь: Черт возьми! (англ.)

(обратно)

7

Мать его! (англ.)

(обратно)

8

Смотри на это проще! (англ.)

(обратно)

9

Благодарю (англ.)

(обратно)

10

О, мой бог! (англ.)

(обратно)

11

Здесь: дьявольщина! (англ.)

(обратно)

12

Ужасный ребенок (франц.).

(обратно)

13

Дерьмо (франц.).

(обратно)

14

Дорогая, проводи моего милого друга! (франц.)

(обратно)

15

Для мужчин (франц.).

(обратно)

16

Делайте вашу игру, дамы и господа! Делайте вашу игру! (франц.)

(обратно)

17

Ставки сделаны! Ставки сделаны, дамы и господа! (франц.)

(обратно)

18

Фешенебельный район в Белграде.

(обратно)

19

Список запрещённых книг (лат.)

(обратно)

20

Бог из машины (лат.)

(обратно)

21

Улица и Белграде, где собирается белградская богема.

(обратно)

22

Забудь об этом (англ.).

(обратно)

23

Нюца, Нуйка и др. — жаргонные названия Нью-Йорка, бытующие среди югославских эмигрантов в Америке.

(обратно)

24

Добро пожаловать в клуб! (англ.)

(обратно)

25

Члены Союза социалистической молодёжи (омладины) Югославии.

(обратно)

26

Труд делает свободным (нем.).

(обратно)

27

Уча — ласкательное от «учитель» (сербскохорватск.).

(обратно)

28

Район в Белграде, где находились авторемонтные мастерские.

(обратно)

29

Весь Белград (франц.).

(обратно)

30

Район в Белграде.

(обратно)

31

От англ. «tоuсh» — «касаться» и «art» — «искусство».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.