Джулия Стюарт - Сват из Перигора
Название: | Сват из Перигора | |
Автор: | Джулия Стюарт | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Фантом Пресс | |
Год издания: | 2009 | |
ISBN: | 5-86471-438-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сват из Перигора"
Все люди либо ищут любви, либо ждут ее, либо мечтают о ней — даже в крошечной французской деревушке, где проживает всего-то 33 человека, изучивших друг дружку вдоль и поперек. Вот и парикмахер Гийом хандрит, понимая, что в жизни его нет главного — великой любви. Тоска усиливается, когда в один прекрасный день он обнаруживает, что часть односельчан изменила ему с брадобреем из соседней деревушки, а другая часть совершила и вовсе тяжкое преступление — облысела. Однако французы народ предприимчивый, и Гийом открывает новое дело — брачное агентство. Отныне он — сваха. Тут-то в деревушке и начинается настоящее светопреставление, поскольку наружу выплескиваются все пылкие чувства, доселе старательно скрываемые сельчанами.
«Сват из Перигора» — очаровательная, искрящаяся солнцем комедия о тернистых дорогах любви, о том, что даже по соседству можно обнаружить истинное сокровище, и не беда, что оно лысое. Роман невольно вызывает в памяти знаменитый фильм «Шоколад», он столь же обаятелен и элегантен.
Читаем онлайн "Сват из Перигора". [Страница - 134]
(обратно)
17
Общественная баня (фр.).(обратно)
18
Праздник цветов (фр.).(обратно)
19
Очаровательная средневековая деревушка вблизи Тивьера в Зеленом Перигоре, над которой возвышается замок XV в. со множеством башенок, музеем бумаги, изобилием старинных колоннад; официально включена в категорию «Прекраснейших сел Франции».(обратно)
20
Поднять рюмочку для скрепления дружбы и согласия (фр.).(обратно)
21
Партизаны, подпольщики (в период оккупации Франции в 1940–1944 гг.) (фр.).(обратно)
22
Вороночник рожковидный — гриб серо-черного цвета, напоминающий лисичку.(обратно)
23
Исторический памятник (фр.).(обратно)
24
Алкогольный напиток, смесь сухого белого вина с черносмородиновым ликером.(обратно)
25
Пирожное с взбитыми сливками (фр.).(обратно)
26
«Липы» (фр.).(обратно)
27
Розовое вино (фр.).(обратно)
28
Абунданция — в римской мифологии богиня успеха, процветания, достатка и удачливой судьбы.(обратно)
29
Крендель с начинкой из сливок, плавленого сыра, сахара и малины с добавлением ликера Grand Marnier.(обратно)
30
Большой багет; можно сказать, багет на всю семью (фр.).(обратно)
31
Слоеный торт (типа торта «Наполеон») (фр.).(обратно)
32
Дорогая Эмилия (фр.).(обратно)
33
Моя дорогая Эмилия (фр.).(обратно)
34
Магазин канцелярских товаров (фр.).(обратно)
35
Малиновое желе (фр.).(обратно)
36
Viennoiserie — венская выпечка, изделия из слоеного дрожжевого теста; croissants — круассаны; chocolatines, или pains au chocolat — булочки с шоколадом; pains aux raisins — булочки с изюмом (фр.).(обратно)
37
Заварные орешки по-шарантски (фр.).(обратно)
38
Чайный салон (фр.). Французские чайные салоны, предлагающие богатый выбор закусок и разных видов чая и сладостей, открыты с раннего утра до позднего вечера. Цены там выше, чем в обычных кафе и бистро.(обратно)
39
Дословно: «ломающий челюсти» (фр.) — прозвище, которое анжуйский пирог из свежего сыра и миндаля получил из-за своей плотной консистенции. Пирог этот запекают дважды, что и делает его очень твердым, но от этого еще более вкусным.(обратно)
40
От фр. boulangère — булочница.(обратно)
41
Праздник святого Иоанна (аналог славянского Ивана Купалы — в ночь с 21 на 22 июня).(обратно)
42
Местечко во Франции, где расположена мировая столица трюфелей.(обратно)
43
Продолжайте в том же духе (фр. разг.).(обратно)
44
А вот и чудо! (фр.)(обратно)
45
Закуски (фр.).(обратно)
46
Ночи святого Иоанна (фр.).(обратно)
47
Вяленые колбасы (фр.). (обратно)--">
Книги схожие с «Сват из Перигора» по жанру, серии, автору или названию:
Адам Джонсон - Сын повелителя сирот Жанр: Современная проза Год издания: 2014 |