Пол А Тот - Сети
Название: | Сети | |
Автор: | Пол А Тот | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Центрполиграф | |
Год издания: | 2007 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сети"
Немолодой толстеющий художник Морис, глядя на золотую рыбку в банке на кухонном столе, размышляет о том, сумеет ли он – почти утратив связь с земным – в последний раз выплыть со дна жизни на поверхность и, поймав ускользающую улыбку жены Шейлы, написать ее портрет. А читатель в это время попадает в сети, наброшенные фокусником Полом А. Тотом, и как зачарованный следит за попытками героя вернуться в мир людей…
Читаем онлайн "Сети". [Страница - 53]
(обратно)
13
Дэвис Майлс (1926–1991) – трубач, создатель оригинального стиля «холодного» джаза.(обратно)
14
Местный («общинный») колледж – двухгодичное среднее специальное учебное заведение, которое финансируется местными властями, готовя необходимых на месте специалистов средней квалификации.(обратно)
15
«И цзин» – «Книга перемен», канонический конфуцианский трактат, излагающий основы метафизики и традиционно использующийся для гадания.(обратно)
16
Кампус – студенческий городок, включающий учебные корпуса, административные помещения, общежития и пр.(обратно)
17
Четвертого июля в США отмечается День независимости.(обратно)
18
Брайль – специальный шрифт для слепых.(обратно)
19
«Пояс ржавчины» – промышленные районы на северо-востоке и Среднем Западе, часто страдавшие от спада промышленного производства.(обратно)
20
В «Рождественской песне в прозе» Чарльза Диккенса Призрак Прошедшего Рождества возвращает жестокого скрягу Скруджа в счастливые и невинные детские годы.(обратно)
21
Берген Эдгар (1903–1975) – чревовещатель с куклой, выступавший по радио до развития телевидения.(обратно)
22
День поминовения – официальный нерабочий день 30 мая в память погибших во всех войнах с участием США.(обратно)
23
Просперо – персонаж комедии Шекспира «Буря», волшебник, выброшенный после кораблекрушения в бурю на необитаемый остров.(обратно)
24
Диапазон «ка» используется для спутниковой связи.(обратно)
25
Оригами – сложенные из бумаги куколки и птички; искусно, возникшее в Японии в X в.(обратно)
26
«Желтые страницы» – тома или части телефонной книги.(обратно)
27
Юнг Карл Густав (1875–1961) – швейцарский философ и психолог, основатель «аналитической психологии».(обратно)
28
«Нэшнл джиографик» – ежемесячный иллюстрированный научно-популярный журнал, посвященный географическим путешествиям, научным открытиям и достижениям.(обратно)
29
«Город ангелов» – буквальное значение названия Лос-Анджелеса.(обратно)
30
«Прозак» – фирменное название сильнодействующего антидепрессанта.(обратно)
31
Галахад – благородный рыцарь из цикла легенд о короле Артуре.(обратно)
32
Рэп – популярный афроамериканский музыкальный стиль, исполнителей которого обвиняют в непристойности, расизме, пропаганде наркотиков и т. п.(обратно)
33
Ом – буддийская мантра.(обратно)
34
Да, сеньора (исп.).(обратно)
35
Зорро – благородный герой, мститель, отмеченный знаком «Z».(обратно)
36
Синхронизм – тонное совпадение во времени двух или нескольких явлений или процессов.(обратно)
37
«Новый век» – распространившееся в 1970 – 1980-х гг. в оккультных и эзотерических религиозных общинах течение, основанное на теософском учении Е. Блаватской о «новом веке» любви и просветления, к которому можно прийти с помощью самосовершенствования.(обратно)
38
Макартур Дуглас (1880–1964) – во время Второй мировой войны Верховный главнокомандующий союзными войсками на Тихом океане, получивший прозвище «американский Цезарь».(обратно)
39
«Роллинг стоун» – популярный иллюстрированный Музыкальный еженедельник.(обратно)
40
С помощью бритвенного лезвия доза кокаина делится на понюшки.(обратно)
41
Около +18 градусов по Цельсию(обратно)
42
«Звездно-полосатый флаг» – государственный гимн США.(обратно)
43
Мерлин – легендарный колдун, советник короля Артура.(обратно)
44
Джокер – гениальный злодей с убийственной улыбкой, извечный враг супермена Бэтмена.(обратно)
45
Ки Фрэнсис Скотт (1779–1843) – автор текста государственного гимна США.(обратно)
46
Меланоциты – гормоны, стимулирующие выработку в коже коричневых и черных пигментов.(обратно)
47
Около +12 градусов по Цельсию.(обратно)
48
Калипсо – карнавальная песня – баллада с характерным синкопическим ритмом, уподобленная здесь Апокалипсису. (обратно)--">
Книги схожие с «Сети» по жанру, серии, автору или названию:
Элиф Шафак - Честь Жанр: Современная проза Год издания: 2014 |