Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> За рекой, в тени деревьев


Фантастика Роман «Шанс Искупления» представляет собой четвертую книгу серии «Звездные войны. Истории» и рассказывает о событиях, произошедших через 11 лет после битвы при Эндоре. Противник из прошлого возвращается, угрожая призраком войны, но и среди бывших врагов можно найти союзников. Книга Яромира Стрельцова — захватывающее и увлекательное дополнение к расширенной вселенной «Звездных войн». Автор умело воссоздает знакомый мир и вводит новых запоминающихся персонажей. В центре...

Эрнест Миллер Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев

За рекой, в тени деревьев
Книга - За рекой, в тени деревьев.  Эрнест Миллер Хемингуэй  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
За рекой, в тени деревьев
Эрнест Миллер Хемингуэй

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Романы #8

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "За рекой, в тени деревьев"

«За рекой в тени деревьев» (Across the River and Into the Trees) — роман Эрнеста Хемингуэя, вышедший в 1950 году. В книге рассказывается о последних днях жизни и последней любви полковника Ричарда Кантуэлла.

Как и многие другие произведения писателя, «За рекой в тени деревьев» включает в себя множество автобиографичных вставок и сюжетов.

Читаем онлайн "За рекой, в тени деревьев". [Страница - 82]

class='book'> 2 Серебряная медаль за военную доблесть (ит.).

(обратно)

3

Кладбище (ит.).

(обратно)

4

Да здравствует Франция и жареная картошка. Свобода, Продажность и Глупость! (фр.).

(обратно)

5

Ясность (фр.).

(обратно)

6

Пароходик (ит.).

(обратно)

7

Крупные дельцы (ит.).

(обратно)

8

Здесь: воротила (ит.).

(обратно)

9

Привет (ит.).

(обратно)

10

Пристань (ит.).

(обратно)

11

С удовольствием (ит.).

(обратно)

12

Благовест (ит.).

(обратно)

13

Умереть — это еще не все! (ит.).

(обратно)

14

Да здравствует д’Аннунцио! (ит.).

(обратно)

15

«Ноктюрн» (ит.).

(обратно)

16

Гроссмейстер (ит.).

(обратно)

17

Название аперитива.

(обратно)

18

Орден (ит.).

(обратно)

19

Военный, аристократический и духовный Орден рыцарей Брусаделли (исп.).

(обратно)

20

Я тоже (ит.).

(обратно)

21

Сухого, очень сухого, большую рюмку (ит.).

(обратно)

22

Кабачок (фр.).

(обратно)

23

Квестура — полиция.

(обратно)

24

Бочка (ит.).

(обратно)

25

Марка самолета.

(обратно)

26

Колбасная (фр.).

(обратно)

27

По-охотничьи (ит.).

(обратно)

28

Солдатской жизни (фр.).

(обратно)

29

Дорогой (ит.).

(обратно)

30

Еще два мартини! (ит.)

(обратно)

31

«Приди, сладостная смерть» (нем.) — название духовной песни Баха.

(обратно)

32

Старый хрен (фр.).

(обратно)

33

Моя самая дорогая и любимая (фр.).

(обратно)

34

Ах, дочка! (исп.).

(обратно)

35

Рожа (фр.).

(обратно)

36

Фасад (фр.).

(обратно)

37

Где же вы, снега минувших дней? Где же вы, снега былого? Все это в писсуаре (фр.).

(обратно)

38

Грязное ремесло (фр.).

(обратно)

39

С кровью (ит.).

(обратно)

40

Сырой (ит.).

(обратно)

41

Синий (фр.).

(обратно)

42

Двухлитровая бутыль (ит.).

(обратно)

43

Черные нашивки в виде языков пламени (ит.).

(обратно)

44

Коллекционное вино (фр.).

(обратно)

45

Погода сегодня мерзкая (ит.).

(обратно)

46

Премерзкая (ит.).

(обратно)

47

Бродячий пасьянс (фр).

(обратно)

48

Очаг сопротивления (фр.).

(обратно)

49

Ричард Стаффорд Криппс (1889–1952) — британский лейбористский политик.

(обратно)

50

Приготовить (исп.).

(обратно)

51

Почки (фр.).

(обратно)

52

Единство (нем.).

(обратно)

53

Скверное ремесло (фр.).

(обратно)

54

Моторная лодка (ит.).

(обратно)

55

И ты (фр.).

(обратно)

56

Дочка (исп., ит.).

(обратно)

57

Всего хорошего (фр.).

(обратно)

58

До свиданья (исп.).

(обратно)

59

Дерьмо (фр.).

(обратно)

60

Трактир (нем.).

(обратно)

61

За военные заслуги (ит.).

(обратно)

62

Сухое вино (ит.).

(обратно)

63

Свежие и румяные, как в день битвы (фр.).

(обратно)

64

Маршальский колледж (фр.).

(обратно)

65

На Пасху или на Троицу (фр.) — поговорка, соответствующая русской: «После дождичка в четверг».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «За рекой, в тени деревьев» по жанру, серии, автору или названию:

Мой старик. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Мой старик

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1984

Серия: В наше время

Там, где чисто, светло. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Там, где чисто, светло

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2009

Серия: Победитель не получает ничего

Райский сад. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Райский сад

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2010

Серия: Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в 7 томах