Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Избранные сочинения


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 856, книга: Западня
автор: Роджер Макбрайд Аллен

Боевая фантастика 4/5 звезд "Западня" рассказывает историю отряда американских морских пехотинцев, посланных на спасение сбитого летчика в отдаленной африканской стране. По мере того, как они проникают все глубже в враждебную территорию, они обнаруживают, что попали в смертоносную западню, устроенную беспощадным военачальником. Персонажи книги хорошо проработаны и вызывают сопереживание. Капитан Джек Райан, возглавляющий отряд, - храбрый и решительный лидер, который ставит...

Генри Филдинг - Избранные сочинения

Избранные сочинения
Книга - Избранные сочинения.  Генри Филдинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные сочинения
Генри Филдинг

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные сочинения"

В том избранных сочинений знаменитого английского писателя Генри Филдинга (1707—1754) вошли его ранние прозаические произведения: «Путешествие в загробный мир и прочее» (1743), «История жизни покойного Джонатана Уайлда Великого» (1743), «История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса» (1742) и предсмертный «Дневник путешествия в Лиссабон» (1755).

Читаем онлайн "Избранные сочинения". [Страница - 381]

заработную плату, предлагает «усовершенствованный проект» работного дома с почти тюремным режимом. Его неприязнь к «черни» вылилась в печальной памяти афоризм: «Толпа — это четвертое сословие» (в «Ковентгарденском журнале», 1752).

(обратно)

519

«Политическая арифметика» (1676) и «Трактат о двойной пропорции» (1674) Уильяма Петти (1623–1687) заложили основание классической школы английской буржуазной политической экономии.

(обратно)

520

Судьбу побеждают любую терпеньем (лат.) (Вергилий. Энеида, V, 710).

(обратно)

521

В описательной поэме Джона Денэма (1615–1669) «Куперз-хилл» (1642) имеется катрен, посвященный Темзе; Темза («бог Тамес», в переводе H Карамзина) — «героиня» пасторальной поэмы А. Попа «Виндзорский лес» (1713).

(обратно)

522

Твердой земли (лат.).

(обратно)

523

Десятилетие назад, в 1740-е годы, такая оценка личности Р. Уолпола могла быть у Филдинга только иронической. Пересмотр отношения заявил о себе во втором издании «Джонатана Уайлда» (1754), где писатель снял чересчур прозрачные аллюзии на покойного премьера. В «реабилитации» Уолпола Филдинг пошел дальше Ф. Честерфилда, пытавшегося соблюсти объективную меру: «История не вспомнит его имени в числе лучших людей или лучших министров, но и к худшим его никак нельзя отнести».

(обратно)

524

В эту лондонскую тюрьму заключались несостоятельные должники.

(обратно)

525

Вина Помоны (лат.). Помона — италийская богиня плодов.

(обратно)

526

Здесь — в своем праве (лат.). Термин римского права, означает полноту гражданских прав.

(обратно)

527

Филдинг наверняка помнил следующее место из «Правдивой истории» Лукиана: «…удивительный ветер, сладкий и благоухающий, какой, по словам историка Геродота, веет в счастливой Аравии». Он мог опираться и на первоисточник: «…вся земля Аравийская благоухает божественным ароматом» (Геродот. История, III, 113).

(обратно)

528

Волшебница Цирцея при помощи напитка, отнимающего память, превратила спутников Одиссея в свиней.

(обратно)

529

Искусства торговли (лат.).

(обратно)

530

Греч. слово, означает «меновую торговлю», товарообмен.

(обратно)

531

Греч. слово, означает «посвященность наживе, стяжательство».

(обратно)

532

Сравнение, которое привел Филдинг, содержится в проповеди богослова Роберта Саута (1634–1716) «Пути мудрости — пути приятные» (Д).

(обратно)

533

Возможно, реминисценция из «Гамлета» (акт I, сц. 2) либо слова Марка Антония из первой сцены третьего акта трагедии Драйдена «Все за любовь» (Д).

(обратно)

534

Что для его насыщения не существует уж ни стыда, ни меры (лат.).

(обратно)

535

В 1754 г. Маклин открыл дешевую харчевню на Гранд-Пьяцце в Ковент-Гардене, рядом с театром (Д).

(обратно)

536

Сначала должно все испытать (лат.).

(обратно)

537

Было испытано все (лат.) (Овидий. Метаморфозы, I, 190).

(обратно)

538

Принятый в 1749 г. закон против монополизации рыбной торговли реально не вошел в силу (Д).

(обратно)

539

По договору с Португалией (1703), подписанному послом П. Метуэном, устанавливались низкие пошлины на ввозимое из этой страны вино. С тех пор портвейн становится популярным напитком в Англии. Питер Тейлор (ум. 1757) — лондонский знакомый Филдинга. Он пошлет ему из Лиссабона «гостинец» — ящик луку.

(обратно)

540

Верховный судья Мэтью Хейл приговорил в 1665 г. двух женщин к смертной казни за колдовство (Д).

(обратно)

541

Морская верность (лат.).

(обратно)

542

Пунийская верность (лат.), то есть вероломство.

(обратно)

543

При весьма благоприятных предзнаменованиях (лат.).

(обратно)

544

Галисия — историческая область в Испании, у Атлантического океана.

(обратно)

545

В год (лат.).

(обратно)

546

По преданию, Рим стоит на семи холмах.

(обратно)

547

В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании.

(обратно)

548

На берег мчатся скорей, на песок желанный ложатся (лат.) (Вергилий. Энеида, I, 172).

(обратно)

549

…окончился путь, и конец описанью (лат.) (Гораций. Сатиры, I, V, 104).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.