Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2408, книга: Меценаты зла
автор: Павел Александрович Данилов

"Меценаты зла" Павла Данилова - захватывающий пример боевой фантастики, который понравится любителям динамичных приключений и размышлений о морали в военное время. История следует за становлением Максима, молодого человека, чья жизнь круто изменилась из-за войны. Присоединившись к элитному космическому подразделению "Авангард", Максим быстро узнает цену упорства и жертвы. Однако он также сталкивается с темной стороной конфликта и меценатами, которые финансируют обе стороны...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

На краю Вселенной.  Аргус
- На краю Вселенной

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2023

Серия: Дороги любви

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
Книга - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты.  Марк Твен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
Марк Твен

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты"

Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

миновать. 42"My! Look behind you, aunt!" - Ой, тетя, что это у вас за спиной?! 43The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger. Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности. 44 The lad fled on the instant, scrambled up the high board-fence, and disappeared over it. Мальчик в один миг перемахнул через высокий забор и был таков. 45His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh. Тетя Полли в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась: 46"Hang the boy, can't I never learn anything? - Вот и поди с ним! Неужели я так ничему и не научусь? 47 Ain't he played me tricks enough like that for me to be looking out for him by this time? Мало ли он со мной выкидывает фокусов? Пора бы мне, кажется, поумнеть. 48 But old fools is the biggest fools there is. Но нет хуже дурака, чем старый дурак. 49 Can't learn an old dog new tricks, as the saying is. Недаром говорится: "Старую собаку не выучишь новым фокусам". 50 But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what's coming? Но ведь, господи ты боже мой, он каждый день что-нибудь да придумает, где же тут угадать. 51 He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick. И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу. 52 I ain't doing my duty by that boy, and that's the Lord's truth, goodness knows. Не выполняю я своего долга, что греха таить! 53 Spare the rod and spile the child, as the Good Book says. Ведь сказано в Писании: кто щадит младенца, тот губит его. 54 I'm a laying up sin and suffering for us both, I know. Ничего хорошего из этого не выйдет, грех один. 55 He's full of the Old Scratch, but laws-a-me! he's my own dead sister's boy, poor thing, and I ain't got the heart to lash him, somehow. Он сущий чертенок, знаю, но ведь он, бедняжка, сын моей покойной сестры, у меня как-то духу не хватает наказывать его. 56 Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks. Потакать ему - совесть замучит, а накажешь - сердце разрывается. 57 Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it's so. Недаром ведь сказано в Писании: век человеческий краток и полон скорбей; думаю, что это правда. 58 He'll play hookey this evening, * and [* Southwestern for "afternoon"] I'll just be obleeged to make him work, to-morrow, to punish him. Нынче он отлынивает от школы; придется мне завтра наказать его - засажу за работу. 59 It's mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I've GOT to do some of my duty by him, or I'll be the ruination of the child." Жалко заставлять мальчика работать, когда у всех детей праздник, но работать ему всего тяжелей, а мне надо исполнить свой долг - иначе я погублю ребенка. 60Tom did play hookey, and he had a very good time. Том не пошел в школу и отлично провел время. 61 He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper--at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work. Он еле успел вернуться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок для растопки. Во всяком случае, он успел рассказать Джиму о своих похождениях, пока тот сделал три четверти работы. 62 Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, troublesome ways. Младший (или, скорее, сводный) брат Тома, Сид, уже сделал все, что ему полагалось (он подбирал и носил щепки): это был послушный мальчик, не склонный к шалостям и проказам. 63While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep--for she wanted to trap him into damaging revealments. Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, - ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился. 64 Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning. Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости - чудо изворотливости и лукавства. 65 Said she: Она спросила: 66"Tom, it was middling warm in school, warn't it?" - Том, в школе было не очень жарко? 67"Yes'm." - Нет, тетя. 68"Powerful warm, warn't it?" - А может быть, очень жарко? 69"Yes'm." - Да, тетя. 70"Didn't you want to go in a-swimming, Tom?" - Что ж, неужели тебе не захотелось выкупаться, Том? 71A bit of a scare shot through Tom--a touch of uncomfortable suspicion. У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность. 72 He searched Aunt Polly's face, but it told him nothing. So --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Партийные воззвания в Ирландии. Марк Твен
- Партийные воззвания в Ирландии

Жанр: Классическая проза

Серия: Юмористические очерки и рассказы

Другие книги из серии «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна»:

Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен
- Приключения Гекльберри Финна

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1977

Серия: Золотая библиотека

Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен
- Приключения Гекльберри Финна

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2007

Серия: Внеклассное чтение

Приключения Тома Сойера. Марк Твен
- Приключения Тома Сойера

Жанр: Детская проза

Год издания: 1972

Серия: Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна