Уильям Сомерсет Моэм - Вилла на холме
Название: | Вилла на холме | |
Автор: | Уильям Сомерсет Моэм | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | «Республика» | |
Год издания: | 1992 | |
ISBN: | 5-250-02037-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Вилла на холме"
В сборник английского писателя Уильяма С. Моэма включен роман «Вилла на холме», который является образцом поздней прозы писателя, окрашенной тонким юмором, мастерской по стилистическому рисунку и философской сути. Действие романа происходит в Италии и знакомит с обычаями и нравами «высшего света».
Читаем онлайн "Вилла на холме". [Страница - 39]
— Еще бы! Не сомневаюсь, он держался как истинный джентльмен.
— Он и есть истинный джентльмен.
— Куда мне до него! Я ведь джентльмен по рождению, а не по натуре.
— Ну, мне можете об этом не говорить, Роули.
— Надеюсь, вас все это не очень расстроило, а?
— Меня? Да нет. Хотите верьте, хотите нет, но дело в том, что, пока мы с ним обсуждали случившееся во всех подробностях, мне стало ясно, что никакие мирские блага не соблазнят меня выйти за этого человека.
— Что ж, вы легко отделались. Я не пытался вас отговаривать — вы ведь так настроились выйти за него замуж. Но теперь скажу: с ним вы бы умерли со скуки. Я неплохо знаю женщин и вижу, что вы не из тех, кто может позволить себе быть женой столпа империи.
— Он незаурядный человек, Роули.
— Я прекрасно знаю, кто он такой. Это человек, старательно изображающий незаурядность. Вот что его от всех отличает. Он всю жизнь играет одну роль, ну, скажем, как Чарли Чаплин всю жизнь играет самого себя.
— Я хочу уехать отсюда, Роули.
— Не вижу причин, почему бы вам этого не сделать. Перемена обстановки вам не повредит.
— Вы были так добры ко мне! Я буду очень без вас скучать.
— Да, но мы же, по-моему, будем теперь видеться часто.
— Почему вы так думаете?
— Ну, потому что вам теперь, насколько я понимаю, остается лишь выйти за меня замуж.
Она наклонилась вперед и удивленно воззрилась па него.
— Что вы имеете в виду?
— Со вчерашнего вечера, конечно, столько всего случилось, и у вас, должно быть, вылетело из головы, что я предложил вам руку и сердце. Не думайте, что я воспринял вчерашний ваш отказ как окончательный. Пока что все женщины, которым я делал подобные предложения, соглашались.
— Мне казалось, вы шутите. Не может быть, что вы на самом деле хотите именно сейчас на мне жениться.
Роули откинулся назад в кресле и затянулся сигаретой; на устах его появилась добродушная улыбка, в глазах блеснул веселый огонек. Заговорил же он таким небрежным тоном, что трудно было отнестись к его словам иначе чем к гаерничанью.
— Видите ли, дорогая, преимущество мое в том, что я человек непутевый. Многие пытаются стыдить меня за мои поступки; осмелюсь сказать, что они правы. Хотя не думаю, что я причинил так уж много вреда — женщины меня любят, я же влюбчив от природы, так что все обычно происходит как-то само собой. Тем не менее я никогда не присваивал себе права упрекать других людей за их проступки. Мне даже и в голову такое не приходило. Мой девиз: живи сам и давай жить другим. Видите ли, я отнюдь не столп империи, не политический деятель с несгибаемой волей и незапятнанной репутацией; я просто легкий в общении человек, материально обеспеченный и ненавидящий скуку. Вы скажете, я просто бабник и лентяй. Что ж, почему бы мне не исправиться? Я получил в наследство поместье в Кении; управляющего я как раз увольняю, поскольку от него больше вреда, чем пользы. Думаю, неплохо было бы мне отправиться туда и взяться за дело самому. Кто знает, может быть, мне пора остепениться? Да и вам, надеюсь, в Кении понравится.
Он на минуту умолк, ожидая ее ответа, но она так ничего и не сказала. Он так ее удивил, все сказанное им было до такой степени неожиданным, что Мэри была в состоянии лишь тупо смотреть на него, как будто ничего не поняла. Роули продолжал говорить, слегка растягивая слова, словно желал подать сказанное в смешном виде и развеселить ее.
— Знаете, когда вы заявили мне, что я хочу лишь завести с вами интрижку, вы угадали — сперва так оно и было. А что, почему бы и нет? Вы так соблазнительна! Я был бы каким-то бесчувственным чурбаном, если бы у меня не возникло подобное желание. Однако на следующий вечер, когда вы подвезли меня до отеля, я услышал от вас нечто такое, что тронуло мое сердце. Я понял тогда, как вы добры и отзывчивы.
— С тех пор много воды утекло.
— Да, знаю. Рискну сказать вам даже, что был такой момент, когда я очень на вас рассердился.
Она взглянула на него из-под своих длинных ресниц.
— Поэтому вы и дали мне пощечину?
— Вы имеете в виду тот момент, когда вы вышли из машины? У вас началась истерика, и я ударил вас, чтобы ее прекратить.
— Вы причинили мне боль.
— Я этого и хотел.
Мэри потупила взор. Ей вспомнилось, как Эдгар побледнел от муки, услышав, что произошло между нею и тем несчастным молодым человеком. Эдгар был просто ошеломлен, но она понимала: больнее всего ранило --">Книги схожие с «Вилла на холме» по жанру, серии, автору или названию:
Уильям Сомерсет Моэм - Санаторий Жанр: Классическая проза Год издания: 1979 Серия: Игрушки судьбы |
Артур Игнатиус Конан Дойль - Опечатанная комната Жанр: Классическая проза Год издания: 1998 |
Другие книги автора «Уильям Моэм»:
Уильям Сомерсет Моэм - Бремя страстей человеческих Жанр: Литература ХX века (эпоха Социальных революций) Год издания: 2015 Серия: Эксклюзивная классика |
Уильям Сомерсет Моэм - Человек, у которого была совесть Жанр: Классическая проза Серия: По тому же рецепту |
Уильям Сомерсет Моэм - Сосуд скверны Жанр: Классическая проза Год издания: 1982 |
Уильям Сомерсет Моэм - Санаторий Жанр: Классическая проза Год издания: 1979 Серия: Игрушки судьбы |