Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Нимфолепсия


Книга "Легенды русских тамплиеров" Андрея Никитина - это захватывающий исторический роман, который погружает читателя в мир загадок и тайн древнего ордена тамплиеров. Автор искусно переплетает исторические факты с вымыслом, создавая интригующую и невероятно увлекательную историю. Роман повествует о русском князе Ярославе Мудром, который в X веке вступил в союз с легендарным орденом тамплиеров. Этот союз имел далеко идущие последствия для всей истории Руси. Никитин исследует секретные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Фолкнер - Нимфолепсия

Нимфолепсия
Книга - Нимфолепсия.  Уильям Фолкнер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Нимфолепсия
Уильям Фолкнер

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Нимфолепсия"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Нимфолепсия". Главная страница.

Фолкнер Уильям Нимфолепсия

Уильям Фолкнер

Нимфолепсия

Перевела Светлана Чулкова

От переводчика:

В марте 1922 года Фолкнер публикует рассказ

"Холм" -- в студенческой газете "The Mississippian" -

университета Миссисипи, в американском городе Оксфорд. Двумя с

половиной годами раньше, в той же газете, было опубликовано

стихотворение под названием "L'Apres-Midi d'un Faune" ("Утро

Природы"). Рассказ "Нимфолепсия", написанный в 1925 году и

представляющий из себя изумительный фрагмент звукописи, является

симбиозом этих двух вышеупомянутых произведений, своеобразной

поэтической "прививкой", сделанной прозе. В этой связи интересно

будет вспомнить, что сборник юношеских стихов Фолкнера, вышедший

в 1924 году, назывался "Мраморный фавн" (сравните: французское

"faune" -- имеет два значения -- фавн и фауна).

Рассказ "Нимфолепсия", перевод которого

предлагается ниже, был опубликован в журнале того же

университета уже после смерти писателя.

...Он шел, а впереди, извиваясь словно змея, ползла его собственная тень, пока холм, наконец, не накрыл своей темнотой обоих. Его тяжелые башмаки были серыми от дорожной пыли, серой от пыли была его роба. Пыль -то было благословение, снизошедшее на него за дневные труды. Он уже не вспоминал, как жали они пшеницу, как потом работали вилами, натирая руки о натруженную и гладкую словно шелк рукоять, заглядывая в широкий зев амбара, словно в пропасть, уходящую вверх. Полова, словно насекомые, не кружилась больше перед его глазами в своем солнечном хороводе.

Дневные заботы ушли. Теперь его ждал неприхотливый комковатый ужин и глухой сон в дощатом бараке. А завтра снова работа, пока тень его не совершит свой очередной круг.

Он миновал холм: тот напоследок зацепил его краешком своей тени. Пред ним была сумрачная долина -- за нею золотился в закате выпуклый холм. Внутри долины, средь лиловых теней, покоился городок. Там его ждали еда и сон. Но, может быть, словно живой слепок забытой мелодии, на дороге еще возникнет девушка, вся в капельках жары, в чем-то синем и льняном: и как многие другие молодые пары, они лягут под луной, и золотая пшеничная пыль налипнет на их разгоряченные тела.

Вот он, городок. Над серыми досками забора нависают ветки, усеянные яблоками, еще зелеными до оскомины. Вот амбар и сарай: словно огромные серые улья, а в них -- пустые соты, из которых вытек весь мед золотого дня. А вон там, чуть дальше, здание суда, торжественное, достойное пера Фукидида. Но если подойти поближе, можно увидеть, что его почти ионические колонны испещрены черными грязными пятнами от притушенных сигарет.

Из кузницы неподалеку гулким эхом раздавался стук молота о наковальню, размеренный как призыв к вечерне.

Он остановился, объятый предзакатной прохладой. Жар уходил из его натруженного тела. Он взглянул на церковь в отдалении: острый шпиль отбрасывал тень на землю, словно знак рукотворный. Он нагнулся и снял башмаки, высыпал из них пыль и песок. Черные подошвы его ног были грубыми и зернистыми. Он снова одел башмаки и опять ощутил их влажное и теплое нутро.

Между тем красное горнило солнца опускалось все ниже и ниже, золотые язычки пламени перебегали с ветки на ветку, повсюду на листьях играли предзакатные переливы.

Он уставился на багряную кисточку закатного огня, мелькавшего меж сосен, и подумал: господи, как живая. Заблудшее пламя, что отправилось на поиски своей родной свечи.

Сам не зная почему, но он твердо был уверен теперь, что видит девушку -- там, вдалеке. Какое-то мгновение с еще неосознанным любопытством он наблюдал, как движется ее маленькая фигурка: словно пущенный кем-то солнечный зайчик. Девушка остановилась, а потом вдруг исчезла. Ослепленный на мгновение, он замер. Затем, жадной поступью самца, устремился вперед.

Он перемахнул через изгородь под тупые взоры чей-то припозднившейся на пастбище скотины, и грузно побежал через пшеничное поле, в сторону леса.

Колосья хрупко расступались под его напором, с колючим шуршанием колотились о колени: сзади оставалась легкая пышная борозда.

Чтобы достичь леса, ему пришлось перебраться еще через одну изгородь. На холмистой опушке леса он замер: закат щедро позолотил его щетину. Пред ним возникли охряные, бледно-лиловые стволы клена и березы: их растопыренные ветки разбивали закатный цвет на множество оттенков. Здесь, на краю леса, сосны были словно отлиты из железа и бронзы -- живой символ вечной гулкой --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Нимфолепсия» по жанру, серии, автору или названию:

Город. Уильям Фолкнер
- Город

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1965

Серия: Трилогия о Сноупсах

Другие книги автора «Уильям Фолкнер»:

Собрание рассказов . Уильям Фолкнер
- Собрание рассказов

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1977

Серия: Литературные памятники