Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная классическая проза >> Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2692, книга: Смеющиеся цветы
автор: Луиджи Капуана

Книга Луиджи Капуана "Смеющиеся цветы" - это очаровательное собрание сказок, предназначенное для того, чтобы зажечь воображение и подарить радость юным читателям. Капуана, выдающийся итальянский автор, мастерски создает замысловатые и увлекательные истории, которые переносят детей в волшебные миры, полные говорящих животных, прекрасных принцесс и могущественных духов. Сказка за сказкой читатели будут следовать за героями, которые сталкиваются с трудностями и испытаниями, но в...

Фридрих Вильгельм Ницше - Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4

Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4
Книга - Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4.  Фридрих Вильгельм Ницше  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4
Фридрих Вильгельм Ницше

Жанр:

Зарубежная классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Культурная Революция

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4". [Страница - 151]

колонии и презирать торгашескую полити­
ку государств. / Тебя волнует судьба человека. / Ты про­
пускаешь мораль через себя (преодоление человека, не
только «добро и зло», осознание грехов)./РечьЗаратустры о высшем человеке./Вы должны найти преимуще­
ства этого дурного времени.
« 8 8 [ з - ю ] ср. ТГЗ I Предисловие 4·
[30-31: Бог ... жил сверхчеловек] ср. ТГЗ I О дарящей
добродетели 82 [14-15]·
«8д [8-ю] ср. ТГЗ I Предисловие 4«до [11-13] СР· ТГЗПО человеческой мудрости ι$ο [29-30].
[14-15] ср.ПСД3 295.
[\η: что ... грехи человеческие] ср. Мф. 8, ι γ.
[ig-2i] Мой истины тонки, они для тонких пальцев; по­
этому не нужно хвататься за них овечьими копытами.

Комментарии

427

Не всякое слово ко всякому рылу. (Это на пользу всех
больных рыл и копыт!) Vs.
[32-33] СР· ТГЗ Ю дереве на горе 44 [ю-12]; m. 10, 3 [2].
[33: достаточно ... молнии!] из: сверхчеловек. Достаточ­
но высоко для молнии
! Vs.
29 1 [1~3]~' и х о т я н а немногое и долгое направлена мысль
моя и тоска моя — сегодня не хочу я смотреть косо по­
верх коротких красот. Vs; ср. т. и, з1 [51]: Поэты— на
немногое и долгое направлена мысль моя и тоска моя;
как презираю я ваши маленькие короткие красоты!
[14-16] ср. т. а, 31 [38]: —Ты хотел быть их светом, но
ты ослепил их. Твое солнце выкололо им глаза.
293 [8-11] ср. т. 11, з1 1з7]'-~^ъоя добродетель—это осто­
рожность беременной: ты защищаешь и бережешь свой
священный плод и свое будущее.
[16-17] ср. т. а, 26 [265]: ΝΒ. О крике роженицы из-за
всей этой нечистоты. Для самых великих духом нужен
праздник очищения! Ср. Лев. 12, 2.
294 [15-17] СР· m- IZ> 27 Î52J: Тигр, совершающий неловкий
прыжок, стыдится самого себя.
[21-23] ср. т. а, з1 [1з1: Если мне что-то не удалось, зна­
чит ли это, что —не удался я сам? А если я сам не удался,
что толку во мне? Значит ли это, что не удался человек?
/ Это болезнь и горячка.
295 [ι 1-12] ср. т. 11, 25 [ijo]: Лк. 6, 25 проклятие на голо­
вы тех, кто смеется-.
[17-18: вой и скрежет зубовный] библ.: ср., напр., Мф. 8, 12.
296 [13- ! 5] подтверждение того, что Н. имел в виду коронацию
Наполеоном самого себя, мы находим в т. ι о, 22 [$]: Такой
всегда должен был сам надевать на себя корону: он все­
гда считал священников слишком трусливыми. X. Вайхельт считает розовый венок Заратустры противопостав­
лением терновому венцу Христа (Мф. 2 γ, 2ç). Вт. 11, 311^4 J
содержатся все мотивы последней главы ТГЗ IV.

Песнь уныния
Vs: Было далеко за полдень, когда трапеза подошла к
концу; Заратустра встал и сказал своим гостям: «Позволь-

428
те мне, друзья мои, ненадолго выйти наружу, я хочу при­
нести охапку роз; но откуда они сегодня у меня взялись—
этого я вам не скажу. / Но едва Заратустра покинул сво­
их сотрапезников, старый чародей весело посмотрел
вокруг и потянулся за своей арфой. «Он вышел, —ска­
зал он
.
298 [25· противник] бг>бл. обозначение дьявола; см. ι. Пет. $, 8.
*99 [ 2 5~3°* 7] Песнь уныния возникла как стихотворение осе­
нью 1884· В ΖII $ есть две фрагментарных Vs к нему. Первая,
под заголовком Злоба солнца (ср. т. 11, 28 [3]), примерно
соответствует 299 1^5]~300 [*4}> а вторая, под заголовком
О в ц ы (28 [148]),-300
[31]-3QI
[&]· В Ζ II 6-следующие
варианты заглавий: Злоба солнца. / / Лишь поэт! / / Каю­
щийся духом. Т. а, ср. j i / з //; ДДЛишъ дурак! Лишь поэт!
299 [ 2 5l СР- ш· 7> 37 [J]y Paul Fleming, Geist- und weltliche poé mata,
Jena 1651, 580; это место цитируют Якоб и Вильгельм Грим­
мы: Deutsches Wörterbuch, Bd. ι, Leipzig 1854» s-v- «abhellen».
300 [38] ср. m. ii, 25 [4]: «Прямо сталкиваются орлы». Сага
Олафа Харальдсона.

О науке
303 [14-15 : в ··· свирель] из: в тебе два, три, четыре и пять
смыслов. Dm.
304124] ср. О высшем человеке 294
[8-ю].
3 ° 5 [*9: любит врагов своих] согласно заповеди Иисуса.

Среди дочерей пустыни
306 [ з - 5 ] СР· Лк. 24, 2ç: «останься с нами, потому что день уже
склонился к вечеру».
[14-16] ср. ТГЗ IIIПеред восходом солнца iyo [1-3]·
307 [ 1 7 - 3 1 1 4] «Псалом после трапезы» странника и тени так­
же возник в виде самостоятельного стихотворения осенью
1884. В ΖII6 мы находим следующие подзаголовки: Псалом подчеркнуто; затем: Предисловие. Возможно, Н. намеревал­
ся сделать стихотворение предисловием к задуманному им
сборнику стихов; ср. комментарий к стихотворным дЗрагмен-

Комментарии

429

там в т. 11. Среди дочерей пустыни —с изменениями, сде­
ланными, главным образом, в конце-также стало одним из
Дионисовых
Дифирамбов.
307 [22] ср. Шекспир, Сон в летнюю ночь V, ι.
308 [8] см. Иона 2, ι.
311 [5] ср. т. а, 28 [4].

Пробуждение
312 [ з ~ ю ] ср. т. а, 29 [61]: Ликование этих высших людей
пришло к нему как влажный т е п л ы й --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.