Ромен Гари - Свет женщины
Название: | Свет женщины | |
Автор: | Ромен Гари | |
Жанр: | Литература ХX века (эпоха Социальных революций), Зарубежная классическая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Симпозиум | |
Год издания: | 2018 | |
ISBN: | 978-5-04-091911-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Свет женщины"
Все началось со столкновения двух одиночеств на улицах Парижа. Она рассыпала продукты, которые несла домой, а ему нечем было заплатить за такси – незнакомцы, которые просто выручили друг друга. Мужчина и женщина, они столько теряли в своей жизни. Их будто соткали из потерь. Теперь им придется проверить на себе, способно ли тепло другого человека утолить разъедающую тоску. Может, любовь – это единственное, что спасает от одиночества и страха?
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: одиночество,настоящая любовь,французская литература,мужчина и женщина
Читаем онлайн "Свет женщины". [Страница - 39]
– Отрезвев…
– Да, и все будет гораздо сложнее. Мы посмотрим друг на друга, скрывая удивление. Ты скажешь про себя: «Не может быть!» А я: «Нет, это не он, это невозможно…»
Она рыдала. Я был счастлив. Мы уже вместе.
– Лидия, уезжай и ни о чем не тревожься. Уезжай так далеко, как только сможешь. Не возвращайся, пока не улягутся твои сомнения. Встречайся с другими. Живи случайными знакомствами. Не бойся, это ничего. Я жду тебя, когда бы ты ни вернулась.
– До скорого. Можешь жить у меня, если хочешь.
– Нет, представь себе, я не выношу иллюзий. Уезжай. Я постараюсь отрезветь.
Она рассмеялась:
– Смотри не перестарайся.
– Можешь не волноваться.
Выйдя на улицу, я остановился перед цветочной лавкой. «Какие цветы она любила? – Все». Ей нравилась сирень, но нам придется подождать до весны. А сейчас мне нужно было дотащить свое тело до дому, помыть его, накормить, одеть во все чистое и поместить в витрину, к остальным таким же, может, оно еще послужит. Прохожие как-то странно смотрели на меня: призрак мужчины без женщины казался чужим в этих краях. Сквозь крыши проглядывало другое солнце. Я чувствовал, что мир пытается снова втянуть меня в свой круговорот, но это уже было делом вечности, вселенной, космического времени, а небо притворялось, но его выдавала необъятность, потому что настоящее небо – маленькое, с ладонь. Я удивился, увидев вокруг столько достойных и гордых мужчин, чьи взгляды не просят подаяния, столько женщин, в чьих глазах нет мольбы. На тротуаре какая-то девчушка в задумчивости глядела на свалившуюся с ноги туфлю, которую она старалась снова надеть. Трудная задача, без посторонней помощи не обойтись. Она подняла голову и серьезно посмотрела на улыбающегося господина, склонившегося над ней: он мог пригодиться.
– Никак не могу надеть туфлю, – сказала она. – Попробуй?
Я встал на колено и прекрасно справился с заданием. Белокурый восторг коснулся моей щеки, и я почувствовал такое нежное, легкое дуновение, что закрыл глаза.
– Спасибо, ты хороший. Я живу напротив.
Она внимательно посмотрела на меня и решила, что я еще на что-нибудь сгожусь. Взяла меня за руку.
– Идем, – сказала она. – Я помогу тебе перейти улицу.
Примечания
1
Андре Ленотр (1613–1700) – французский архитектор, мастер садово-паркового искусства, создатель «французского» парка с четкой геометрической планировкой. (Здесь и далее – прим. перев.)(обратно)
2
Ваше здоровье! (англ.).(обратно)
3
На посошок (англ.).(обратно)
4
Граучо – один из братьев Маркс, знаменитых американских комиков, прославившихся в комедийном кино 30-х годов.(обратно)
5
Испанское ругательство.(обратно)
6
«Андалузский огонь» (исп.).(обратно)
7
Намек на одноименный французский фильм (реж. Аугусто Дженина, 1937) и песню из этого фильма в исполнении Тино Росси.(обратно)
8
Смерть (исп.).(обратно)
9
ЮТА (от франц. U.T.A. – Объединение воздушного транспорта) – французская авиационная компания, впоследствии поглощенная «Эр Франс».(обратно)
10
Перифраз строки из стихотворения Ламартина «Одиночество». В переводе Б. Лившица звучит так: «Одно лишь существо ушло – и, неподвижен / В бездушной красоте, мир опустел навек!»(обратно)
11
В 1942 г. в Париже оккупанты согнали на Зимний велодром более 13 тысяч евреев, которых затем отправили в концлагеря.(обратно)
12
«Плейель» – концертный зал в Париже.(обратно)
13
Начало хрестоматийного стихотворения Верлена «Осенняя песня». Цитируется в переводе И. Булатовского.(обратно)
14
Перифраз названия поэмы С. Малларме «Бросок игральных костей никогда не упразднит случая».(обратно)
15
«Солдаты, с высоты этих пирамид на вас смотрят четыреста столетий» – из обращения Наполеона к войскам во время Египетского похода.(обратно)
16
Цитаты из «Марсельезы» в переводе В. Ладыженского.(обратно)
17
Они не пройдут! (исп.) Лозунг республиканцев во время Гражданской войны в Испании. (обратно)--">
Книги схожие с «Свет женщины» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Иванович Петров - В дни войны и мира Жанр: Военные мемуары Год издания: 1982 |
Георгий Николаевич Сытин - Мысли, творящие красоту и молодость женщины до 100 лет и дальше Жанр: Здоровье Год издания: 2013 |
Татьяна Игоревна Луганцева - Экскурсия на тот свет Жанр: Иронический детектив Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Ромен Гари»:
Ромен Гари - Слава нашим доблестным первопроходцам Жанр: Современная проза Год издания: 2001 |