Теодор Драйзер - Избранное. Компиляция. Книги 1-30
Название: | Избранное. Компиляция. Книги 1-30 | |
Автор: | Теодор Драйзер | |
Жанр: | Классическая проза, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-30"
Теодор Драйзер во всех своих произведениях тяготеет к социальным темам, что не мешает ему быть художником-психологом. Беря общественные темы, он перемещает их в плоскость индивидуальной психики, показывая в итоге психологически-индивидуальную сторону больших общественных явлений. Ограничению темы в объеме сопутствует у Драйзера её углубление. В ноябре 1932 года Драйзер заключил контракт с Paramount о постановке фильма по роману «Дженни Герхардт». В 1944 году Американская академия искусств и литературы награждает Драйзера почётной золотой медалью за выдающиеся достижения в области искусства и литературы. Драйзер принадлежат два сборника рассказов — «Освобождение» (1918) и «Цепи», в которых разрабатываются главным образом психологические и сексуальные мотивы. В «Галерее женщин» (1928) собраны биографические очерки Драйзера, так же как и в книге «Двенадцать мужчин». Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АМЕРИКАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ:
1. Американская трагедия. Книга 1 (Перевод: Зинаида Вершинина, Нора Галь)
2. Американская трагедия. Книга 2
3. Американская трагедия. Книга 3 (Перевод: Зинаида Вершинина, Нора Галь)
ТРИЛОГИЯ ЖЕЛАНИЯ:
1. Финансист (Перевод: Марк Волосов)
2. Титан (Перевод: Т. Озерская, В. Курелла)
3. Стоик (Перевод: Т. Кудрявцева, Л. Богословская)
РОМАНЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
7. Дженни Герхардт (Перевод: Мария Лорие, Нора Галь)
8. Оплот (Перевод: Евгения Калашникова)
9. Сестра Керри (Перевод: Марк Волосов)
10. Гений (Перевод: Марк Волосов)
ОСВОБОЖДЕНИЕ:
1. Негр Джеф (Перевод: Ольга Холмская)
2. Освобождение (Перевод: Раиса Облонская)
3. Репортаж о репортаже (Перевод: Лидия Слонимская)
4. Западня (Перевод: Михаил Урнов)
ЦЕПИ:
1. Победитель (Перевод: Н Ромм)
2. Прибежище (Перевод: Е Туркова)
3. Цепи (Перевод: Н Самохина-Высоцкая)
4. Ураган (Перевод: В Любимова, И Стефен)
5. Золотой мираж (Перевод: Нора Галь)
ГАЛЕРЕЯ ЖЕНЩИН:
1. Эрнестина (Перевод: Эстер Бер)
2. Эрнита (Перевод: Вера Станевич)
3. Ида Хошавут (Перевод: Марина Литвинова)
4. Оливия Бранд (Перевод: Никита Санников)
5. Рона Мэрса (Перевод: Борис Томашевский, Лев Хвостенко)
ДВЕНАДЦАТЬ МУЖЧИН:
1. Калхейн, человек основательный (Перевод: Павел Топер)
2. Мэр и его избиратели (Перевод: Михаил Урнов)
3. Могучий Рурк (Перевод: В Тамохин)
4. Мопассан-младший (Перевод: Николай Банников)
5. Питер (Перевод: Е Туркова)
6. «Суета сует», сказал Экклезиаст (Перевод: Э Васильева)
Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-30" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
— Старшему мальчишке это не по душе. Видать, он чувствует себя не в своей тарелке. Не годится такого мальчонку выставлять напоказ, коли ему неохота. Он же ничего не смыслит в этих делах, — говорит праздный бродяга лет сорока, один из своеобразных завсегдатаев торгового центра города, обращаясь к остановившемуся рядом добродушному на вид прохожему.
— Да, я тоже так думаю, — соглашается тот, заинтересованный оригинальным лицом мальчика. Смущение и неловкость видны были на лице мальчика, когда он поднимал голову; нетрудно было понять, что бесполезно и бессердечно принуждать существо с еще не установившимся характером, неспособное постичь психологический и религиозный смысл происходящего, к участию в подобных публичных выступлениях, более подходящих для людей зрелых и вдумчивых.
И все же ему приходилось подчиняться.
Двое младших детей — девочка и мальчик — были слишком малы, чтобы по-настоящему понимать, чем они тут занимаются, и им было все равно. Старшей же девочке у органчика, видимо, даже нравилось внимание зрителей и их замечания о ее наружности и пении, так как не только посторонние люди, но даже отец и мать не раз уверяли, будто у нее прелестный, милый голосок, хотя это было не совсем верно. Голос был не так уж хорош, но все они плохо разбирались в музыке. Девочка — слабенькая, худенькая — ничем особенно не выделялась; в ней не заметно было и признаков духовной силы или глубины. Не удивительно, что пение оказалось для нее единственной возможностью хоть немного выделиться и обратить на себя внимание.
А родители твердо решили способствовать, насколько возможно, духовному очищению общества, и, когда первый псалом был окончен, отец начал разглагольствовать о той радости, которая нисходит на грешников, освобождающихся от тяжких мук совести по воле господа, благодаря его милосердию и любви Христовой.
— Все люди — грешники пред лицом господа, — провозгласил он. — Доколе они не покаялись, доколе не приняли Спасителя, его любовь и всепрощение, не ведать им счастья, душевной чистоты и непорочности. Друзья мои! Если б вы знали, какой мир и покой нисходит на того, кто всем сердцем постигает, что Христос жил и умер ради всех нас, что он сопровождает нас ежедневно и ежечасно, при свете и во мраке, на рассвете и на закате дня, дабы поддержать и укрепить нас для трудов и забот, вечно стоящих перед нами. Да, всех нас на каждом шагу подстерегают западни и ловушки! Но как утешительно сознание, что Христос всегда с нами, дабы советовать нам и помогать, ободрять нас, исцелять наши раны и облегчать наши муки! Какой покой и довольство дарит нам благая мысль!
— Аминь! — торжественно заключила жена.
И старшая дочь Эстер — домашние звали ее Эста, — чувствуя, как важно им привлечь внимание публики, эхом повторила за матерью:
— Аминь!
Клайд, старший мальчик, и двое младших детей смотрели в землю и лишь изредка взглядывали на отца; может быть, думалось им, все, о чем он говорит, и верно и важно, но все же не столь значительно и привлекательно, как многое другое в жизни. Они уже наслушались всего этого, и их юный и пылкий ум жаждал от жизни большего, чем вот эти проповеди на улице и в миссии.
В конце концов после второго псалма и после небольшой речи, в которой миссис Грифитс упомянула о руководимой ими миссии, помещавшейся на ближайшей улице, и об их служении заветам Христа вообще, публика была осчастливлена третьим псалмом и одарена брошюрками о спасительных трудах миссии, а Эйса Грифитс, глава семьи, собрал кое-какие доброхотные даяния. Органчик закрыли, складной стул сложили и вручили Клайду, Библию и книжечки псалмов собрала миссис Грифитс, и, когда органчик был перекинут на ремне через плечо Грифитса-старшего, семейство направилось к миссии.
Все это время Клайд говорил себе, что больше он не желает заниматься этим, что он и его родные смешны и не похожи на других людей; «уличные паяцы» — сказал бы Он, если бы мог полностью выразить свою досаду на вынужденное участие в этих выступлениях. Он постарается никогда больше в них не участвовать. Чего ради они таскают его за собой? Такая жизнь не по нем. Другим мальчикам не приходится заниматься подобными вещами. Решительнее, чем когда-либо, он помышлял о бунте, --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Книги 1-30» по жанру, серии, автору или названию:
Франц Кафка - Избранное Жанр: Классическая проза Год издания: 1989 Серия: Мастера современной прозы |
Чарльз Диккенс - Наследство миссис Лиррипер Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Джозеф Конрад - Сердце тьмы и другие повести Жанр: Классическая проза Год издания: 1999 |
Марсель Эме - Зелёная кобыла Жанр: Классическая проза Год издания: 1997 |
Другие книги автора «Теодор Драйзер»:
Теодор Драйзер - Гений Жанр: Классическая проза Год издания: 1989 |
Теодор Драйзер - В метель Жанр: Классическая проза Год издания: 1986 Серия: Краски большого города |
Теодор Драйзер - Сестра Керри Жанр: Классическая проза Год издания: 1986 |
Теодор Драйзер - Гений. Оплот Жанр: Классическая проза Год издания: 2022 Серия: Иностранная литература. Большие книги |