Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Скитальцы

Владимир Владимирович Набоков - Скитальцы

Скитальцы
Книга - Скитальцы.  Владимир Владимирович Набоков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Скитальцы
Владимир Владимирович Набоков

Жанр:

Поэзия, Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Азбука-классика

Год издания:

ISBN:

978-5-91181-768-8

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Скитальцы"

Пьеса была написана в октябре — ноябре 1921 г. в Кембридже, где в 1919–1922 гг. Набоков занимался естествознанием и филологией, и отправлена родителям в Берлин под видом перевода из английской трагедии.

Читаем онлайн "Скитальцы". [Страница - 8]

не обвенчал —

женился б я на Сильвии…

КОЛВИЛ:
Довольно

и бури с вас.

РОБЕРТ:
Ты лучше бы молчал.

Я не с тобой беседую.

КОЛВИЛ:
А с кем же?

Не с тем же ли болваном, с кем и я

сейчас болтал?

РОБЕРТ:
Не горячись. Не съем же

я Сильвии, — хоть, впрочем, дочь твоя

по вкусу мне приходится…

КОЛВИЛ:
Возможно…

РОБЕРТ:
Да замолчи! Иль думаешь, ничтожный,

что женщину любить я не могу?

Как знаешь ты: быть может, берегу

в сокровищнице сердца камень нежный,

впитавший небеса? Как знаешь ты:

быть может, спят тончайшие цветы

на тихом дне под влагою мятежной?

Быть может, белой молнией немой

гроза любви далекая тревожит

мою удушливую ночь? Быть может…

КОЛВИЛ:
(перебивает)

Вот мой совет: вернитесь-ка домой,

как блудный сын, покайтесь, и отрада

спокойная взойдет в душе у вас…

А Сильвию мою смущать не надо,

не надо… слышите!

РОБЕРТ:
Я как-то раз

простил тебе, что ты меня богаче

случайно был… теперь же за совет

твой дерзостный, за этот лай собачий

убью тебя!

КОЛВИЛ:
Да что-то пистолет

огромный ваш не страшен мне сегодня!

Убийца — ты, а я, прости, не сводня,

не продаю я дочери своей…

РОБЕРТ:
Мне дела нет до этой куклы бледной,

но ты умрешь!

КОЛВИЛ:
Стреляй же, гад, скорей!

РОБЕРТ:
(целясь)

Раз… два… аминь!


Но выстрелить он не успевает: боковая дверь распахивается и входит, вся в белом, Сильвия, она блуждает во сне.


СИЛЬВИЯ:
О, бедный мой, о, бедный…

Как холодно, как холодно ему

в сыром лесу осеннею порою!..

Тяжелый ключ с гвоздя сейчас сниму…

Ах, не стучись так трепетно! Открою,

открою, мой любимый… Ключ

держу в руке… Нет! Поздно! Превратился

он в лилию… Ты — здесь, ты возвратился?

Ах, не стучись! Ведь только лунный луч

в руке держу, и эту дверь нет мочи

им отпереть…

КОЛВИЛ:
(уводит ее)

Пойдем, пойдем… Храни

тебя господь… Не надо же… Сомкни

незрячие, страдальческие очи.

СИЛЬВИЯ:
Ключ… Лилия… Люблю… Луна…

КОЛВИЛ:
Пойдем.


Оба уходят.


РОБЕРТ:
(один)

Она прошла прозрачно-неживая

и музыкой воздушною весь дом

наполнила; прошла, — как бы срывая

незримые высокие цветы,

и бледные протягивались руки

таинственно, и полон смутной муки

был легкий шаг… Она чиста… А ты,

убогий бес, греши, греши угрюмо!

В твоих глазах ночная темнота…

Кто может знать, что сердце жжет мне дума

об ангеле мучительном, мечта

о Сильвии… другой… голубоокой?

Вся жизнь моя — туманы, крики, кровь,

но светится во мгле моей глубокой,

как лунный луч, как лилия, — любовь…


Конец первого действия


1923

Примечания

Вивиан Калмбруд (Vivian Calmbrood)
Скитальцы (The Wanderers). 1768. Лондон
Перевод с английского Влад. Сирина
Трагедия в четырех действиях
Впервые: Грани. 1923. Кн. 2.
Пьеса была написана в октябре — ноябре 1921 г. в Кембридже, где в 1919–1922 гг. Набоков занимался естествознанием и филологией, и отправлена родителям в Берлин под видом перевода из английской трагедии. Первыми жертвами литературной мистификации Набокова стали его родители. Написав им 24 октября 1921 г.: «Пишу я день деньской (английская драма) и наслаждаюсь своими вымыслами» (BCNA.[1] Letters to Elena Ivanovna Nabokov), он вскоре спрашивает: «Понравилось ли вам первое действие "Скитальцев"? В нем есть грубые места, они еще грубее в подлиннике (определение пистолета и рассуждение о кобылах)» (Там же. Письмо от 6 ноября 1921 г.), — и затем признается: «"Скитальцы" is meant to look like a translation,[2] так что я не жалею, мамочка, что вы были обмануты» (Там же. Письмо от 1 декабря 1921 г.).

В январе 1924 г. Набоков --">
Комментариев: 1
10-04-2024 в 08:21   #1266
«Скитальцы» Владимира Набокова — захватывающий сборник стихов, исследующих темы изгнания, ностальгии и поисков дома. Через виртуозное использование языка и образов Набоков выражает сложный опыт скитальца, отчужденного от своей родины.

Книга начинается с пронзительной элегии по утраченной родине автора, России. В стихотворении «Родина» Набоков оплакивает свое чувство изоляции, описывая Россию как «призрачный сад», а себя — как «вечного странника».

В других стихах сборника Набоков исследует темы языка и памяти. В «Утрате» он размышляет о том, как язык и слова могут стать убежищем для изгнанников, но в то же время они могут и усугубить их чувство потери. В «Памяти» он рисует яркую картину воспоминаний, которые одновременно приносят утешение и боль.

Язык Набокова в «Скитальцах» исключительно изобретателен и запоминающийся. Он использует необычные метафоры, неожиданные образы и искусную версификацию, чтобы создать уникальный и незабываемый поэтический опыт.

Несмотря на тягостные темы, «Скитальцы» также пронизаны чувством стойкости и надежды. В стихотворении «Писателю» Набоков призывает писателей быть «странниками» и искать правду, даже перед лицом невзгод.

В целом, «Скитальцы» — мастерски написанный и глубоко трогательный сборник стихов, который исследует универсальные темы изгнания, ностальгии и поисков дома. Через свой виртуозный язык и образы Набоков выражает опыт скитальца, отчужденного от своих корней, но все еще ищущего свое место в мире.

Я настоятельно рекомендую «Скитальцев» всем любителям поэзии и тем, кого интересуют темы изгнания, памяти и языка.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.