Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Шведские песни по-русски


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2568, книга: Друг детства
автор: Виктор Юзефович Драгунский

Классика детской прозы "Друг детства" Виктора Драгунского - это ностальгический шедевр, который перенесет читателей всех возрастов в беззаботные дни юности. Сборник рассказов, повествующих о приключениях двух неразлучных друзей Дениса и Мишки, гарантированно вызовет улыбки, смех и теплые воспоминания. Прелесть книги в ее исключительной способности запечатлеть суть детства. Драгунский мастерски передает невинность и воображение Дениса и Мишки, создавая истории, наполненные чарами и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дикая Охота. Уна Харт
- Дикая Охота

Жанр: Детективная фантастика

Год издания: 2020

Серия: Young Adult. Книжный бунт. Фантастика

Александр Викторович Фионов - Шведские песни по-русски

Шведские песни по-русски
Книга - Шведские песни по-русски.  Александр Викторович Фионов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шведские песни по-русски
Александр Викторович Фионов

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шведские песни по-русски"

В книге вы найдете тексты десяти шведских песен, в основном – народных, разного жанра – романтические, поучительные, грустные, трагические, иронические, шуточные. Шведы их прекрасно знают и любят. Эти песни переведены эквиритмическим переводом на русский язык, и их можно петь на оригинальные мелодии. По шведским названиям вы без труда найдете ссылки на эти мелодии, сможете спеть шведские песни русскими словами и ощутить себя хоть чуточку шведом. Песни дополнены замечательными иллюстрациями профессионального художника. Благодаря иллюстрациям персонажи песен ожили и будут рады встретиться с вами!


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,шведская литература,песни,иллюстрированное издание,поэтические переводы

Читаем онлайн "Шведские песни по-русски". [Страница - 3]

стр.
помнишь – ты дал нам тогда,

Когда маму мы хоронили,

Лепешку ржаную… Мы помним… О, да!

От слёз твоих влажной лепешка была -

С тех пор мы про хлеб позабыли…


Тогда харпу снял он с замшелой стены -

У музыки всё же есть сила -

И словно все беды остались вдали,

Улыбки на лицах детей расцвели,

И снова в них жизнь забурлила!


Лицо отвернув, чтоб не видели слёз,

Сыграл он им снова и снова…

Весёлую песню играть начал он,

И дети плясали, и вечер прошёл -

Уставши, заснули тут оба.


Вот вечером просит он Бога: "Творец!

Несчастных ты друг без сомненья!

Избавь ты детей от нужды насовсем!"

Случилось – они не проснулись затем,

И смерть им была избавленьем…


30 сентября 2019


Харпа – старинный шведский музыкальный инструмент с удивительным звучанием, похожий на скрипку



Книгаго: Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 6

Моряк Георг


перевод шведской народной песни “Georg Sjöman”


Моряк Георг нежно обнимает

Свою подругу. Он уезжает.

Он уезжает в далёкий путь.

Ей говорит он: "Ты не забудь!


Ты не забудь меня, дорогая,

Когда приеду – с тобой, родная,

Мы обвенчаемся, только верь!

Держи открытой свою ты дверь!"


И вот на шлюпке он отплывает,

Корабль "Сесилья" уж ожидает.

Он помахал ей издалека -

Едва заметна его рука.



Книгаго: Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 7

И вот корабль уплывает в море,

Никто не думал, что ждёт их горе.

И вот спустя много дней и миль

Они попали вдруг в полный штиль.


И много дней их корабль дрейфует,

И в паруса ветер им не дует,

Хоть есть вода – но припасов нет,

И на семь бед им один ответ!


Был жребий брошен, кому быть мёртвым,

И жребий выпал тот на Георга.

Он огорчился и побледнел,

Что оказался он не у дел.


Тогда он вытащил нож наборный,

Хотел он выжить, убив другого.

Но капитан револьвер достал -

Раздался выстрел, Георг упал.


И вот приходит пора другая,

Корабль плывёт, ветром подгоняем.

И каждый радостно позабыл,

Что тот, кто съеден, им другом был.


А дома девушка смотрит в море -

Ждёт, что жених к ней вернётся вскоре.

Она ждёт свадьбы, Георга ждёт,

Но никогда он к ней не придёт…


15 сентября 2019



Книгаго: Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 8

Маленькие лягушата


перевод шведской народной песни “Små grodorna”


На лягушат, на лягушат

Так весело смотреть,

На лягушат, на лягушат

Так весело смотреть -

У них ушей, у них ушей,

Хвоста в помине нет,

У них ушей, у них ушей,

Хвоста в помине нет.


Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,

Ку-ак-ка-ка-ка-ка,

Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,

Ку-ак-ка-ка-ка-ка!


На поросят, на поросят

Так весело смотреть,

На поросят, на поросят

Так весело смотреть -

Два уха, два уха

И хвостик у них есть,

Два уха, два уха

И хвостик у них есть.


Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,

Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф,

Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,

Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф!


26 сентября 2019



Книгаго: Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 9

Все мужики на войну идут


перевод шведской народной песни “Å alla man skulle far' i fält”


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У них всех новое есть пальто,

А мой муж – неодетый…


Вот взял он пару носков дырявых,

И сшил пальто новое, и прямо -

Шёл на войну!


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У них всех новые брюки есть,

А мой муж – неодетый…


Вот взял топорика два он ржавых,

И них сшил брюки, одел, и прямо -

Шёл на войну!


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У них всех новая куртка есть,

А мой муж – неодетый…


Вот взял две шкуры он лошадиных,

Из них сшил новую куртку, и вот -

Шёл на войну!


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У всех есть новые сапоги,

А мой муж – необутый…


Вот взял он пару мешков сычужных,

И сапоги он стачал, как нужно -

И на войну!


28 сентября 2019



Книгаго: Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 10
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.