Александр Викторович Фионов - Шведские песни по-русски
Название: | Шведские песни по-русски | |
Автор: | Александр Викторович Фионов | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | SelfPub | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Шведские песни по-русски"
В книге вы найдете тексты десяти шведских песен, в основном – народных, разного жанра – романтические, поучительные, грустные, трагические, иронические, шуточные. Шведы их прекрасно знают и любят. Эти песни переведены эквиритмическим переводом на русский язык, и их можно петь на оригинальные мелодии. По шведским названиям вы без труда найдете ссылки на эти мелодии, сможете спеть шведские песни русскими словами и ощутить себя хоть чуточку шведом. Песни дополнены замечательными иллюстрациями профессионального художника. Благодаря иллюстрациям персонажи песен ожили и будут рады встретиться с вами!
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,шведская литература,песни,иллюстрированное издание,поэтические переводы
Читаем онлайн "Шведские песни по-русски". [Страница - 3]
Когда маму мы хоронили,
Лепешку ржаную… Мы помним… О, да!
От слёз твоих влажной лепешка была -
С тех пор мы про хлеб позабыли…
Тогда харпу снял он с замшелой стены -
У музыки всё же есть сила -
И словно все беды остались вдали,
Улыбки на лицах детей расцвели,
И снова в них жизнь забурлила!
Лицо отвернув, чтоб не видели слёз,
Сыграл он им снова и снова…
Весёлую песню играть начал он,
И дети плясали, и вечер прошёл -
Уставши, заснули тут оба.
Вот вечером просит он Бога: "Творец!
Несчастных ты друг без сомненья!
Избавь ты детей от нужды насовсем!"
Случилось – они не проснулись затем,
И смерть им была избавленьем…
30 сентября 2019
Харпа – старинный шведский музыкальный инструмент с удивительным звучанием, похожий на скрипку
Моряк Георг
перевод шведской народной песни “Georg Sjöman”
Моряк Георг нежно обнимает
Свою подругу. Он уезжает.
Он уезжает в далёкий путь.
Ей говорит он: "Ты не забудь!
Ты не забудь меня, дорогая,
Когда приеду – с тобой, родная,
Мы обвенчаемся, только верь!
Держи открытой свою ты дверь!"
И вот на шлюпке он отплывает,
Корабль "Сесилья" уж ожидает.
Он помахал ей издалека -
Едва заметна его рука.
И вот корабль уплывает в море,
Никто не думал, что ждёт их горе.
И вот спустя много дней и миль
Они попали вдруг в полный штиль.
И много дней их корабль дрейфует,
И в паруса ветер им не дует,
Хоть есть вода – но припасов нет,
И на семь бед им один ответ!
Был жребий брошен, кому быть мёртвым,
И жребий выпал тот на Георга.
Он огорчился и побледнел,
Что оказался он не у дел.
Тогда он вытащил нож наборный,
Хотел он выжить, убив другого.
Но капитан револьвер достал -
Раздался выстрел, Георг упал.
И вот приходит пора другая,
Корабль плывёт, ветром подгоняем.
И каждый радостно позабыл,
Что тот, кто съеден, им другом был.
А дома девушка смотрит в море -
Ждёт, что жених к ней вернётся вскоре.
Она ждёт свадьбы, Георга ждёт,
Но никогда он к ней не придёт…
15 сентября 2019
Маленькие лягушата
перевод шведской народной песни “Små grodorna”
На лягушат, на лягушат
Так весело смотреть,
На лягушат, на лягушат
Так весело смотреть -
У них ушей, у них ушей,
Хвоста в помине нет,
У них ушей, у них ушей,
Хвоста в помине нет.
Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,
Ку-ак-ка-ка-ка-ка,
Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,
Ку-ак-ка-ка-ка-ка!
На поросят, на поросят
Так весело смотреть,
На поросят, на поросят
Так весело смотреть -
Два уха, два уха
И хвостик у них есть,
Два уха, два уха
И хвостик у них есть.
Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,
Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф,
Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,
Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф!
26 сентября 2019
Все мужики на войну идут
перевод шведской народной песни “Å alla man skulle far' i fält”
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У них всех новое есть пальто,
А мой муж – неодетый…
Вот взял он пару носков дырявых,
И сшил пальто новое, и прямо -
Шёл на войну!
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У них всех новые брюки есть,
А мой муж – неодетый…
Вот взял топорика два он ржавых,
И них сшил брюки, одел, и прямо -
Шёл на войну!
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У них всех новая куртка есть,
А мой муж – неодетый…
Вот взял две шкуры он лошадиных,
Из них сшил новую куртку, и вот -
Шёл на войну!
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У всех есть новые сапоги,
А мой муж – необутый…
Вот взял он пару мешков сычужных,
И сапоги он стачал, как нужно -
И на войну!
28 сентября 2019
Книги схожие с «Шведские песни по-русски» по жанру, серии, автору или названию:
Сергей Маркович Вейгман - Песни штрафников Жанр: Поэзия Год издания: 2020 |
Евгений Александрович Евтушенко - Катер связи Жанр: Поэзия Год издания: 1966 |