Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Неизбранная дорога


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 331, книга: Изумрудные окна
автор: Терри Блэксток

Дочитала книгу со слезами. И мне вспомнились слова из Библии. Что Бог борется за вас, чтобы мы стояли. И в этой книге Ник "стоял" по Божьему повелению. Спасибо за книгу, над которой можно задуматься и прославить Бога за Его любовь и водительство.Аминь.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роберт Фрост - Неизбранная дорога

Неизбранная дорога
Книга - Неизбранная  дорога.  Роберт Фрост  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неизбранная дорога
Роберт Фрост

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Библиотека мировой литературы. Малая серия

Издательство:

Кристалл

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неизбранная дорога"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Неизбранная дорога". [Страница - 3]

более того, можем признать интерактивность одним из главных ее достоинств.

Ну и, конечно, магия стиха. Теряется ли она в переводе? Фроста у нас печатали много, а переводили мало, переводили не все, кому следовало бы переводить его, переводили и те, кому переводить Фроста не следовало бы. В настоящем издании многие ключевые стихи Фроста представлены в двух переводах - и читатель сам в силах проследить угол расхождения, в силах на стыке двух переводов выстроить виртуальный третий. А самое знаменитое стихотворение Фроста - "В лесу снежным вечером" - здесь и вовсе выделено в особый раздел "Антология одного стихотворения". Вчитываясь в переводы этого стихотворения, особое внимание надо уделять двум последним строкам, вернее, одной и той же, но повторенной дважды.

"Пройти долгие мили, прежде чем я усну,

Пройти долгие мили, прежде чем я усну"

(Подстрочный перевод)

В первый раз эта бесхитростная строка имеет конкретный смысл, во второй - метафорический, в совокупности конкретный и метафорический смыслы слагаются в метафизический. Точно так же (хотя, может быть, и не столь наглядно) дело обстоит и со всей поэзией Роберта Фроста.

Виктор Топоров

СТИХОТВОРЕНИЯ

ПАСТБИЩЕ

Пойду на луг прочистить наш родник.

Я разгребу над ним опавший лист,

Любуясь тем, как он прозрачен, чист.

Я там не задержусь. - Пойдем со мной.

Пойду на луг теленка принести.

Не может он на ножках устоять,

Когда его вылизывает мать.

Я там не задержусь. - Пойдем со мной.

Перевод И. Кашкина

ИЗ СБОРНИКА "ПРОЩАНИЕ С ЮНОСТЬЮ"

ВО ГЛУБЬ СЕБЯ

Я одного желанья не таю:

Дерев под ветром дружную семью

Увидеть не дубравою ночной -

Оправою, вобравшей мир земной.

Я был бы добровольно заключен

В пространном протяженье вне времен,

Где только вглубь уводят тропы все -

И ни одна не тянется к шоссе.

Но не всегда, уйдя, уйдешь навек.

А может быть, найдется человек,

Которому меня недостает,

И вглубь - узнать, мне дорог ли, - войдет.

Итог моих скитаний внешне мал:

Лишь тверже стал я верить в то, что знал

Перевод В. Топорова

НОЯБРЬСКАЯ ГОСТЬЯ

Моя Печаль все шепчет мне

О днях осеннего ненастья,

Что краше не бывает дней -

Деревья голые в окне,

Луг, порыжевший в одночасье...

Все шепчет мне, что осень - рай.

Все хочет повести с собою:

Как тихо после птичьих стай!

Как славно стынет сонный край,

Одетый звонкой сединою.

Нагие сучья на ветру,

Туманы, вязкая землица -

И снова шепчет: все к добру,

И если я глаза протру,

То не смогу не согласиться.

Как объяснить, что не вчера

Я полюбил ноябрь тоскливый.

И стоит ли... Моя сестра,

Печаль... Ненастная пора

Со слов твоих - вдвойне красивей.

Перевод В. Топорова

ЛЮБОВЬ И ЗАГАДКА

Послышался вечером стук у ворот -

Жила здесь младая чета. -

Явился чужак, и в очах его мрак,

А в сердце тоска и тщета.

Глазами просил, не губами просил -

Оставить его ночевать.

И тьма позади, и тьма впереди,

И света нигде не видать.

И вышел из дому жених молодой:

"А что нам сулят небеса?

Недобрую ночь или добрую ночь?" -

И замерли их голоса.

Осенние листья крутились вокруг,

Осенние стыли кусты.

И ветер, и тьма... Не осень - зима!

"А, странник, что думаешь ты?"

Невеста сидела в покоях одна,

Горел перед нею очаг.

И алая мгла на щеки легла,

И счастье сияло в очах.

Жених поглядел в непроглядную даль,

Но мыслями был с молодой,

Чье б сердце замкнул он в ларец золотой,

Серебряной запер иглой.

Он помнил, что ближнего надо любить

И малых сих не обижать,

И гость входит в дом, словно Бог входит

в дом,

И проклят посмевший прогнать.

А вот не сама ли --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Неизбранная дорога» по жанру, серии, автору или названию:

Поэзия США. Джо Хилл
- Поэзия США

Жанр: Поэзия

Год издания: 1982

Серия: Библиотека литературы США

Другие книги из серии «Библиотека мировой литературы. Малая серия»:

Неизбранная  дорога. Роберт Фрост
- Неизбранная дорога

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия

Книга образов. Райнер Мария Рильке
- Книга образов

Жанр: Поэзия

Год издания: 1999

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия

Луна над горой. Ёса Бусон
- Луна над горой

Жанр: Поэзия

Год издания: 1999

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия

Сто печалей. Ду Фу
- Сто печалей

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 2000

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия