Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Вересковый мёд

Роберт Льюис Стивенсон - Вересковый мёд

Вересковый мёд
Книга - Вересковый мёд.  Роберт Льюис Стивенсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вересковый мёд
Роберт Льюис Стивенсон

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советская Россия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вересковый мёд"

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения. Здесь представлен лучший перевод замечательной баллады. Иллюстрации для книги нарисовал Андрей Харшак.
(Аннотация взята из сети Интернет.)


Читаем онлайн "Вересковый мёд". Главная страница.

стр.

Роберт Льюис Стивенсон Вересковый мёд Пер. Самуил Маршак


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 1
Художник
АНДРЕЙ ХАРШАК

Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 2
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 3
Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки медовары

В пещерах под землей.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 4
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 5
Пришел король шотландский.

Безжалостный к врагам,

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

На вересковом поле,

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый — на живом.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 6
Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки медовары

Приют себе нашли.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 7
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 8
Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 9
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 10
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 11
Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет, —

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

Сидел король шотландский

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 12
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 13
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 14
Гневно король промолвил:

— Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

В море катились валы.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 15
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 16
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 17
И вдруг голосок раздался:

— Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.