Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс

Хана Сенеш , Лея Гольдберг , Рахель Блувштейн , Наоми Шемер , Рахель Морпурго , Сара Шапира , Анда Амир-Пинкерфельд , Тирца Атар , Иохевед Бат-Мирьям , Фаня Бергштейн , Мирьям Бернштейн-Кохен , Иона Волах , Зельда Шнеерсон-Мишковски , Рина Клинова , A. аргалит , Ривка Мирьям , Эстер Рааб , Далия Равикович , Ализа Тур-Малка , Хедва Харехави , Пуа Шалев-Торен , Бат-Шева Шариф , Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская - Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс

Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Хана Сенеш , Лея Гольдберг , Рахель Блувштейн , Наоми Шемер , Рахель Морпурго , Сара Шапира , Анда Амир-Пинкерфельд , Тирца Атар , Иохевед Бат-Мирьям , Фаня Бергштейн , Мирьям Бернштейн-Кохен , Иона Волах , Зельда Шнеерсон-Мишковски , Рина Клинова , A. аргалит , Ривка Мирьям , Эстер Рааб , Далия Равикович , Ализа Тур-Малка , Хедва Харехави , Пуа Шалев-Торен , Бат-Шева Шариф , Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская - Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Поэзия, Сборники, альманахи, антологии, год издания - 1981. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс.  Хана Сенеш , Лея Гольдберг , Рахель Блувштейн , Наоми Шемер , Рахель Морпурго , Сара Шапира , Анда Амир-Пинкерфельд , Тирца Атар , Иохевед Бат-Мирьям , Фаня Бергштейн , Мирьям Бернштейн-Кохен , Иона Волах , Зельда Шнеерсон-Мишковски , Рина Клинова , A. аргалит , Ривка Мирьям , Эстер Рааб , Далия Равикович , Ализа Тур-Малка , Хедва Харехави , Пуа Шалев-Торен , Бат-Шева Шариф , Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс
Хана Сенеш , Лея Гольдберг , Рахель Блувштейн , Наоми Шемер , Рахель Морпурго , Сара Шапира , Анда Амир-Пинкерфельд , Тирца Атар , Иохевед Бат-Мирьям , Фаня Бергштейн , Мирьям Бернштейн-Кохен , Иона Волах , Зельда Шнеерсон-Мишковски , Рина Клинова , A. аргалит , Ривка Мирьям , Эстер Рааб , Далия Равикович , Ализа Тур-Малка , Хедва Харехави , Пуа Шалев-Торен , Бат-Шева Шариф , Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская

Жанр:

Поэзия, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология поэзии #1981

Издательство:

Библиотека Алия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс"

Стихи израильских поэтесс

Читаем онлайн "Я себя до конца рассказала. Сборник стихов израильских поэтесс". Cтраница - 2.

лет, помогли стойко переносить удары судьбы.

Один из лидеров рабочего движения М. Бейлинсон опубликовал в 1928 году статью «Четверть века Второй алии», в которой в трагических тонах говорил о судьбе ее представителей. Рахел ответила ему статьей «Жертвы?».

«Не жертвы мы, а дерзновенные победители, подобные альпинистам, под ногами которых разверзлась бездна, а они взбираются наверх и дышат воздухом вершин… Рано утром… отправляться в поле, в сад для очищающего, обновляющего, возвышающего соприкосновения с матерью-землей… И верить, и мечтать, и надеяться — разве можно такую жизнь назвать буднями?.. Бейлинсон видит героизм людей Второй алии в том, что они пренебрегли изобилием, которое имелось в диаспоре, и добровольно подчинились горестной жизни на опустошенной родине. А для меня вся суть в дерзновении быть счастливой и в готовности уплатить ценой жизни за это счастье на возрождающейся родине».

Эта статья Рахел, с большой силой выражающая ее жизненное и поэтическое кредо, — вдохновенный гимн сионизму и халуцианству. В очерке «У озера» с подзаголовком «Из воспоминаний киннеретянки» варьируется та же мысль:

«Чем скуднее была трапеза, тем веселее звучали молодые голоса. Благоденствия мы боялись превыше всего. Мы жаждали жертвенности, мученичества, вериг… во славу ее — Родины — святого имени. Помню, сажали эвкалипты на болотистом участке, в том месте, где Иордан прощается с Киннеретом и мчится на юг, пенясь по камням и заливая низкие берега. Опасно в продолжение целого дня дышать миазмами, и не одна из нас дрожала потом в лихорадке на своем убогом ложе. Но ни одну из нас ни на минуту не оставляло чувство признательности судьбе, и работалось почти вдохновенно»[1].

Такое мироощущение наделило долгой жизнью поэзию Рахел, сделало ее хлебом насущным не только для ее современников, но и для последующих поколений. Многие ее стихи о Киннерете, о жизни халуцим, о природе, о неразделенной трагической любви положены на музыку и пользуются всенародной известностью. Для них характерны искренность и простота выражения, интимность и доверительность интонации, предельный лаконизм. Ей были органически чужды риторика, выспренность, ложный пафос. Очень много в ее стихах образов, заимствованных из самой жизни, из нового быта. Вместе с тем ее творчеству присущ историзм. Она ощущает себя частицей древнего народа со славной историей и великими предками:

Да, кровь ее в крови моей

и песня в песне неустанной.

Рахел, пастушка стад Лавана,

Рахел, праматерь матерей.

(Перевод Я. Хромченко)

Есть у нее стихи, героями которых выступают Илья-пророк, верный друг царя Давида Ионатан, Хони ха-Меагел[2], дочь царя Саула Михал и многие другие. Историческая тема в этих стихах приближена к нашим дням и звучит весьма актуально.

Последние десять лет ее короткой жизни — это годы одиночества и тяжкой, безнадежной борьбы с неизлечимой болезнью, проведенные в отрыве от любимого Киннерета и от киббуца Дгания. И эти же годы стали периодом интенсивного поэтического творчества Рахел. Скромное по объему литературное наследие Рахел стало органической частью национальной культуры.

Современницей Рахел была поэтесса Элишева. Русская по происхождению (урожденная Жиркова Елизавета Ивановна), она в предреволюционные годы увлеклась ивритом и основательно изучила его в Москве на вечерних курсах. Влюбившись в своего учителя иврита Шимона Быховского, она в 1920 году вышла за него замуж, а в 1925 году вместе с мужем уехала в подмандатную Палестину. Начав еще в России переводить стихи с иврита на русский, она затем перешла на иврит и достигла значительных успехов. Ее короткие лирические стихи, музыкальные и искренние, пришлись по вкусу читающей публике. Вскоре она стала писать и прозу — рассказы и повести, опубликовала роман, часто выступала в периодической печати с рецензиями.

Стихи Элишевы близки по характеру и стилистике творчеству Рахел, но в них нет трагедийного накала страстей, типичного для стихов Рахел. Элегическое начало, тихая грусть о невосполнимых утратах и несбывшихся надеждах — преобладают в лирике Элишевы. Она не была сионисткой, хотя и прожила четверть века на земле Израиля. И если, издав в молодости две книги стихов на русском языке, она потом писала только на иврите, это объясняется лишь тем, что древний и

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.