Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Родные поэты


"Гамадриады подстерегают в саду" Германа Чижевского представляет собой захватывающую и проницательную коллекцию научно-фантастических рассказов, которые исследуют глубины человеческого состояния, технологии и природы. Рассказы Чижевского отличаются своим ярким воображением и интригующими сюжетами. В одноименном рассказе мы попадаем в мир, где деревья приобрели разум и жаждут крови. "Поиск" следует за командой исследователей, путешествующих в далекие галактики, где им...

Сборник стихов - Родные поэты

Родные поэты
Книга - Родные поэты.  Сборник стихов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Родные поэты
Сборник стихов

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Родные поэты"

Прекрасный сборник стихов великих русских поэтов XIX-начала XX века о России, о её природе и о простых людях земли русской, дополненный чудесными иллюстрациями мастеров графики прошлого века.
Здесь можно найти все стихотворения, входящие в программу по литературе для учащихся младших и средних классов. Книга также будет полезна и интересна всем любителям и ценителям русской поэзии..

Читаем онлайн "Родные поэты". [Страница - 45]

class='book'>33Розен, Шлипенбах — шведские генералы.

(обратно)

34

В прахе боевом — в пыли, в дыму сражения.

(обратно)

35

И се — и вот.

(обратно)

36

Птенцы гнезда Петрова — люди, воспитанные Петром и помогавшие ему в трудах государственных (державства) и во время войны.

(обратно)

37

Счастья баловень безродный, полудержавный властелин — А. Д. Меншиков, происходивший из простонародья; он стал ближайшим помощником Петра I, приобрёл огромную власть и богатство.

(обратно)

38

Браздами — здесь: конскими удилами.

(обратно)

39

Эол — бог ветров у древних греков; здесь: ветер.

(обратно)

40

Ток — здесь: поток, ручей.

(обратно)

41

Ратовать — бороться, биться.

(обратно)

42

Редут — полевое укрепление, обнесённое валом.

(обратно)

43

Добраться до картечи — начать обстреливать врага картечью — артиллерийскими снарядами.

(обратно)

44

Лафет — станок, на котором укрепляется пушка.

(обратно)

45

Бивак — стоянка войск в поле для ночлега или отдыха.

(обратно)

46

Кивер — старинный высокий головной убор у военных.

(обратно)

47

Чечен, чеченец — житель Кавказа.

(обратно)

48

Бранное житьё — боевая, военная жизнь. Брань — битва.

(обратно)

49

Император — французский император Наполеон I.

(обратно)

50

Гренадеры, гренадер — в старину так назывались солдаты особого рода войск, вооружённые гранатами. Позднее так называли солдат высокого роста, назначаемых в отборные части войск.

(обратно)

51

Под кущей — под навесом ветвей.

(обратно)

52

Лука— изгиб переднего или заднего края седла.

(обратно)

53

Фарис—наездник-бедуин. Бедуины — кочевые арабы.

(обратно)

54

Урочный — обычный, установленный.

(обратно)

55

Чуждый властелин — Наполеон I.

(обратно)

56

Батожьё — палки или прутья для наказания.

(обратно)

57

Упование — надежда.

(обратно)

58

Стезя — дорога, путь.

(обратно)

59

Весь как лунь седой — совсем белый, седой, как самка луня— хищной птицы с серовато-белым-оперением.

(обратно)

60

Искони — издавна.

(обратно)

61

Вспоминая борьбу русских с нападавшими на Русь врагами, Никитин называет «тучей тёмной» армию Наполеона.

(обратно)

62

Так народ называет пробуждение природы весной (примеч. Некрасова.)

(обратно)

63

Лава — деревянные мостки на реке или на пруду.

(обратно)

64

Пожня — луг, покос.

(обратно)

65

Ловит лукошком лошадку — приманивает лукошком с овсом лошадь, пасущуюся на лугу.

(обратно)

66

Черница — черника.

(обратно)

67

Содом — беспорядок, сильный шум.

(обратно)

68

Гуторить — говорить, разговаривать.

(обратно)

69

Подати — налоги на крестьян при царском правительстве.

(обратно)

70

Рекрутчина — воинская повинность в старой России.

(обратно)

71

Отпущенный дворовый — крепостной слуга, отпущенный барином на волю.

(обратно)

72

Архангельский мужик — Михаил Васильевич Ломоносов, великий русский учёный и писатель, крестьянин Архангельской губернии.

(обратно)

73

Поприще широко — широкий простор для работы.

(обратно)

74

Страда — тяжёлая летняя работа в период косьбы и жатвы.

(обратно)

75

Косуля — соха.

(обратно)

76

Станицы — здесь, стаи.

(обратно)

77

Воевода — начальник города или края в древней Руси.

(обратно)

78

Вода понимает — вода заливает во время весеннего разлива рек.

(обратно)

79

Венеция — город в Италии; расположен на небольших островах; в городе вместо улиц много каналов.

(обратно)

80

Торная — проторённая, гладкая, ровная.

(обратно)

81

В кураже — расхрабрившись.

(обратно)

82

Удод — птица с пёстрым оперением, веерообразным хохолком и длинным изогнутым клювом.

(обратно)

83

Сыч — ночная птица из семейства совиных.

(обратно)

84

Пуделять — стрелять мимо цели, делать при стрельбе промахи.

(обратно)

85

Гинут — гибнут.

(обратно)

86

Зипун — крестьянская одежда из грубого сукна.

(обратно)

87

Ямщичок обратный — В старину не было железных дорог, и путешественников возили ямщики на лошадях. Ямщичок обратный — ямщик, возвращающийся на свою станцию.

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Родные поэты» по жанру, серии, автору или названию:

Поэты пушкинской поры. Валентин Иванович Коровин
- Поэты пушкинской поры

Жанр: Языкознание

Год издания: 2005

Серия: Литературная библиотека школьника