Виктор Леонидович Топоров - Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы)
Название: | Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы) | |
Автор: | Виктор Леонидович Топоров | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Современная интеллектуальная книга | |
Год издания: | 2016 | |
ISBN: | 978-5-904744-27-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы)"
В этой книге собраны лучшие переводы и собственные стихи Виктора Топорова (1946–2013), принадлежащего к числу самых ярких деятелей русской литературы второй половины XX и начала XXI века. Славу Топорову-переводчику принесли переводы английской и немецкой поэзии, многие из которых на сегодняшний день признаны классическими. Собственные стихи Топорова публикуются под этой обложкой впервые, что делает это издание настоящим открытием для всех ценителей и исследователей русской поэзии.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: современная русская поэзия
Читаем онлайн "Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы)" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
Меня на место адресата —
И та же дальняя досада
Охватит автора. – Оставь. —
Ты – говорят, и понимаю —
Живешь теперь глухонемая
В колонии глухонемых.
Порой я слышу ваши руки,
Но не обучен их науке
И не желаю слушать их.
Мне не хватает разговора
С тобой – и важного, и вздора, —
Мне голоса недостает.
Ты собеседницей осталась
Хотя б затем, что не осталась
Дослушать. Славлю твой уход.
Во что мне стала эта слава —
О том ни слова. Эта лава,
Отрава, холод и халва.
Я славлю скальпель без наркоза
И неприкрашенную прозу
Признаний грубых, как молва.
Я падал вверх. Ты вниз – взлетала.
Я закричал, ты замолчала.
Про низ не знаю, верх был пуст.
И, может статься, я отвечу
Тебе мычаньем, если речи
Ты заведешь, как Златоуст.
Молитва сапера
Пережить один разрыв.
Из цикла «Колодец» 1983, сентябрь-ноябрь
«Сложи надежды горкой у порога…»
Сложи надежды горкой у порога.Пусть их поднимет кто-нибудь другой,
А здесь нагая нудная дорога.
Простое помещенье предо мной:
Не то какой-то холл, не то кулисы,
Не то изнанка лодки надувной.
Не свет, не тьма, не сумерки, а мглисто.
Фигуры вне знаменья перед ним,
Как нижний ряд на схеме окулиста.
Они ль навстречу, ты ли так гоним,
Но, прежде чем сойдемся, отмечает:
То место пусто, где примнился нимб,
Что, впрочем, ничего не означает,
А страшно разве лишь из-за того,
Что обличает, а не отличает.
Бесхитростно, как брань, их естество:
Не для себя, не зрителю, а только
В пространство, где иначе ничего
Не встретится, хоть будь куда как тонко
Он видит: их на самом деле нет.
Твержу себе, что ты довольно стойко
Перемахнул за первый километр.
За третий, за шестой – и попадает
В протяжную пустыню без примет,
Которая внезапно западает,
Как клавиша в машинке, и тебе
Невольно ясно, что меня раздавит
Вниз небом опрокинутый Тибет.
«Живите с дровосеком, миссис Р…»
Живите с дровосеком, миссис Р.Живите с дровосеком в СССР.
Сгорела деревянная Москва.
Он будет приносить домой дрова,
Вы будете разбойничать в «Березке»,
А если вам случится на аборт,
То здравоохранение бесплатно.
Вы будете, чтоб не забыть язык,
Приобретать в киоске «Ньюс-уик»,
В душе предпочитая «Огонек»,
Я буду забредать на огонек,
На баньку, пиво-раки, тары-бары,
А если неуместен группенсекс,
То, думаю, найдется раскладушка.
«He лебедь, а гусак пером арапа…»
He лебедь, а гусак пером арапаТвою утробу пробуравил. Он
Не бог, но дьявол. Он не вездесущ,
Но повсеместен. Он всему виною.
Стоит и зубы скалит за спиною.
Он, Леда, а не вы…ки твои,
Тебе мешает быть сейчас со мною.
«След самолета и струя фонтана…»
След самолета и струя фонтанаЗаброшены в ночные небеса
Рукою, не знакомой с бумерангом, —
Вернее, так бросающей его,
Что он не возвращается. Вернее,
С гарантией, что не вернется он.
Бросать с такой гарантией – искусство.
«Тебя, понятно, угости этрусским…»
Тебя, понятно, угости этрусскимИ волоки в ближайший парадняк.
И все ж, богиня, встретиться в матросском
Борделе – это как-то кое-как.
Осунулась, бесстыдница! На тряском
Матрасе и товарка за стеной…
Как все-таки судьба играет мной!
Какая чушь: родиться в Риме русским
Рабом у господина из армян,
Терпеть его любовь – и шиш взамен,
Тебя найти не сразу – и женою
Какого-то валаха, – и вдвоем
Бежать; вернуть (зачем, уже не знаю)
Валахово валаху; моряком —
Свободу заслужив такой ценою —
Заделаться; вернуться туркой в Рим —
Не к армянину, а к ногам твоим
Рвануться, – забежать в порту в пивную;
Подняться, раз нашла --">Книги схожие с «Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы)» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Зензинов, Глеб Юрьевич Шульпяков, Василий Ярославович Голованов и др. - Новый мир, 2007 № 10 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |
Евгения Ляшко - Стихи по поводу и без Жанр: Поэзия Год издания: 2022 |
Жизнь Прекрасна - Мир, наполненный чудесами Жанр: Детская литература: прочее Год издания: 2021 |
Другие книги автора «Виктор Топоров»:
Виктор Леонидович Топоров - Жёсткая ротация Жанр: Публицистика Год издания: 2007 Серия: Личное мнение |
Виктор Леонидович Топоров - Тотальное погружение Жанр: Критика Год издания: 1996 |
Виктор Леонидович Топоров - О западной литературе Жанр: Языкознание Год издания: 2019 |
Виктор Леонидович Топоров - Двойное дно Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2020 Серия: Книжная полка Вадима Левенталя |